Napi Iszlám

GENDER - Egyenlő vérdíj az iráni nőkért

2016. április 01. - Napi Iszlám

GENDER - Egyenlő vérdíj az iráni nőkért

 

A nemek egyenlősége felé tett apró lépésnek is tekinthető az iráni törvényhozás azon új döntése, mely szerint a közlekedési balesetben elhunyt vagy balesetet szenvedett nők, illetve családjuk a jövőben egyenlő kompenzációban részesül majd a biztosítótársaságoktól, mint egy azonos körülmények közt balesetet szenvedett férfi, illetve annak halála esetén a férfi családja.
Irán közlekedési felelősségbiztosításának rendszere az iszlám dijja, azaz vérdíj fogalmán alapszik, aminek értelmében nem szándékos emberölés vagy testi sértés esetén a halált, illetve sérülést okozó fél hozzátartozói egy meghatározott - koronként és országonként változó - összeget kötelesek fizetni az áldozatnak vagy halál esetén annak családjának.
A dijja fogalma a Korán an-Niszá (A nők) fejezetének (szúra) 92. verséből (ája) ered, ami magyar értelmezésben így szól: "Nem való az egy hívőnek, hogy megöljön egy hívőt, hacsak nem tévedésből, véletlenül. És aki tévedésből megöl egy hívőt, az szabadítson fel egy hívő rabszolgát, és fizessen vérdíjat a halott családjának, kivéve, ha ők adományként lemondanak róla. De ha olyan néphez tartozott a tévedésből megölt illető, akik ellenségesek veletek, és hívő volt, akkor egy hívő rabszolga felszabadítása kötelező annak, aki megölte. És ha olyan népből való, akikkel szerződésetek van, akkor vérdíjat kell fizetni a családjának, és felszabadítani egy hívő rabszolgát. És aki nem talál, akkor böjtöljön két egymást követő hónapot, bűnbánatként Allah felé. És Allah mindent tud, bölcs." [Kiss Zsuzsanna Halima fordítása]
A dijja alkalmazása Iránban nem korlátozódik a közlekedési balesetekre. Vérdíj megfizetésére köteles minden baleset okozója az élet más területein is, és bár a Koránban ilyen rendelkezés nincs, az iráni törvények eddig a férfiakat illető összeg felének kifizetését írják elő a nőket ért baleseteknél. Az új szabályozás azonban csak a közlekedési balesetek esetén kifizetett vérdíjra vonatkozik majd.
A tervezetet jóváhagyta a 12 vallástudósból álló Őrök Tanácsa is, ami azt hivatott felügyelni, hogy az ország törvényei megfeleljenek a saría (az iszlám jogrendszer, a vallás erkölcsi és morális vezérelve) követelményeinek az iráni vallástudósok értelmezése szerint, akik az iszlám tizenkettes síita irányzatát követik. A világ összes muszlimja közül 10-13%-ra tehető a síiták aránya, a világ összes síita muszlimja közül pedig becslések szerint körülbelül 85% tartozik a tizenkettesekhez.
A törvényjavaslat kidolgozásában részt vevő Rahim Zare törvényalkotó nyilatkozata szerint a javaslat azért született, mert Iránban egyre több családban nem férfi, hanem nő a fő kenyérkereső, és nem tartják helyénvalónak, hogy az ő hozzátartozóik anyagi hátrányba kerüljenek a család fejének elvesztésekor.
A vérdíj teljes összege muszlim férfi halála esetén jelenleg másfél milliárd riál (kb. 14 millió forint) attól függetlenül, hogy baleset vagy szándékos emberölés történt-e; a sérülésért járó összeg nagysága a sérülés mértékétől függően változik. Nem muszlim férfiak esetében Iránban 1991. óta fizetendő a dijja teljes összege, amennyiben az áldozat valamelyik elismert vallási kisebbség tagja volt. Ateistákat vagy el nem ismert vallási kisebbség tagjait azonban nem illeti vérdíj az iráni törvények szerint.
Irán lakosságának kb. 90-95 százaléka vallja magát síitának, kb. 5-10 százaléka szunnitának, és további 0.6 százalék tartozik valamilyen vallási kisebbséghez. Az országban hivatalosan senki nem vallhatja magát ateistának.
Sabiq Eszter Fatima

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (1-17.)

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (1-17.)

(1) Ó te, aki betakarod magad, (2) kelj fel és figyelmeztess! (3) Magasztald Urad, (4) tisztítsd meg ruhádat, (5) és kerüld a tisztátalanságot! (6) Ne adj azért, hogy többet kapj! (7) És Uradért - légy türelmes! (8) Amikor megfújják a harsonát, (9) az a nap gyötrelmes nap lesz, (10) s nem lesz könnyű a hitetleneknek. (11) Hagyd, hogy azzal legyek, akit magányosnak teremtettem. (12) Hatalmas vagyont adtam neki, (13) gyermekeket, akik mellette vannak, (14) és megkönnyítettem az életét. (15) Mégis többre vágyik. (16) De nem! Bizony engedetlen volt a jeleinkkel szemben. (17) Hamarosan az emelkedő nehézségével fogom sújtani őt.

(ford: Kármán Marianna)

A cím változatai: 
A betakaródzó (Kiss), A köpenyébe burkolódzó (Serdián), A betakarózó (Okváth), A betakarózott (Karasszon), A palástot viselő (Mihálffy), A köpenyébe burkolózó (Simon), A beburkolózó (Hollósi), Az eltakart (Szokolay), A’ beburkozott (Buzitai Szeldmayer)

(1)
Te, aki betakaródzol! [Kiss 2010]
Te, aki köpenyedbe burkolódzol! [Serdián 2010]
Ó, te betakarózó (Muhammad – Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget)! [Okváth 2007]
Oh, te, betakarózott! [Karasszon 2004]
Ó te, a palást viselője, [Mihálffy 1994]
Te köpenyedbe burkolózó! [Simon 1987]
Ó te, aki beburkolózol, [Hollósi 1947]
Ó te eltakart, [Szokolay 1857]
Ó köntösödbe beburkozott. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(2)
Kelj fel, és figyelmeztess! [Kiss 2010]
Kelj fel, és figyelmeztess! [Serdián 2010]
Kelj fel és ints! [Okváth 2007]
Kelj fel és ints! [Karasszon 2004]
Kelj fel és figyelmeztess! [Mihálffy 1994]
Serkenj föl és ints! [Simon 1987]
Állj fel és ints! [Hollósi 1947]
emelkedj fel, s hitszónokolj [Szokolay 1857]
Kelj-fel és prédikálj. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(3)
És magasztald Uradat, [Kiss 2010]
Urad nagyságát hirdesd! [Serdián 2010]
És Uradat magasztald! [Okváth 2007]
Csak az Urad magasztald! [Karasszon 2004]
S Uradat hát magasztald, [Mihálffy 1994]
Uradat magasztald, [Simon 1987]
És Uradat magasztald! [Hollósi 1947]
s magasztald uradat, [Szokolay 1857]
És magasztald Uradat. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(4)
és tisztítsd meg ruhádat. [Kiss 2010]
Tisztulj meg, [Serdián 2010]
És a ruhádat pedig tisztítsd meg! [Okváth 2007]
A ruhádat tisztítsd meg! [Karasszon 2004]
S öltözéked hát tisztítsd meg, [Mihálffy 1994]
és tartsd tisztán a ruhádat, [Simon 1987]
És ruháidat tisztítsd! [Hollósi 1947]
s tisztítsd öltönyeidet, [Szokolay 1857]
Ruháidat tisztán tartsd. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(5)
És kerül[d] a tisztátalanságot. [Kiss 2010]
és tartsd távol magad a szennytől! [Serdián 2010]
És a tisztátlanságot kerüld el! [Okváth 2007]
A bálványokat [és a bűnöket] pedig kerüld! [Karasszon 2004]
S a szennyet hát kerüld! [Mihálffy 1994]
és kerüld a tisztátalanságot! [Simon 1987]
És a tisztátalanságot kerüld el! [Hollósi 1947]
s kerülj minden gyalázatosságot [Szokolay 1857]
Kerűld a’ bálványozást. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(6)
És ne azért tégy szívességet, hogy többet szerezz. [Kiss 2010]
Ne azért adj, hogy többet kapj! [Serdián 2010]
És ne adakozz úgy, hogy cserébe többet remélsz! [Okváth 2007]
Ne adományozz felhánytorgatva, többet várva! [Karasszon 2004]
S ne kívánd a (földi) gyarapvást! [Mihálffy 1994]
És ne jótékonykodj többet remélve! [Simon 1987]
És ne adakozzál, hogy többet szerezzél![Hollósi 1947]
s ne légy bőkezü azon czélból, hogy még többet kapj érette, [Szokolay 1857]
Kemény uzsorás ne légy. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(7)
És Uradért légy türelmes. [Kiss 2010]
Urad ügyében legyél állhatatos! [Serdián 2010]
És az Uradért légy kitartó! [Okváth 2007]
Az Uradért légy türelmes! [Karasszon 2004]
S Uradért hát légy állhatatos! [Mihálffy 1994]
És Uradért légy állhatatos! [Simon 1987]
És Urad kedvéért légy türelmes! [Hollósi 1947]
s várj békében uradra. [Szokolay 1857]
Urad’ segedelmét békével várd. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(8)
Mert mikor a harsona megfúvatik, [Kiss 2010]
Amikor megfújják a trombitát, [Serdián 2010]
És midőn a Kürt megfúvatik. [Okváth 2007]
Amikor a harsona megfúvatik, [Karasszon 2004]
S midőn harsan a harsona, [Mihálffy 1994]
És amikor megfúvatik a trombita, [Simon 1987]
Mert amikor majd megharsan a trombita, [Hollósi 1947]
Midőn a trombita harsogni fog, [Szokolay 1857]
Majd megfuvódik a’ trombita. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(9)
az a Nap nehéz nap lesz, [Kiss 2010]
azon a Napon gyötrelmes nap lesz, [Serdián 2010]
Az a Nap egy igen nehéz nap lesz. [Okváth 2007]
akkor az a nap nehéz lesz, [Karasszon 2004]
Hát ez a Nap lesz a gyötrelem Napja, [Mihálffy 1994]
nehéz nap lesz akkor, [Simon 1987]
Az akkor nehéz nap lesz [Hollósi 1947]
e nap a hitetleneknek a bú s inség napja leend [Szokolay 1857]
Nehéz nap lesz’ az. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(10)
nem könnyű a hitetleneknek. [Kiss 2010]
és a hitetleneknek nem lesz könnyű dolguk. [Serdián 2010]
A hitetleneknek nem lesz akkor könnyű. [Okváth 2007]
a hitetlenek számára nem könnyű. [Karasszon 2004]
Hol a hitetlenekre nincs könnyűség. [Mihálffy 1994]
nem lesz könnyű a hitetleneknek. [Simon 1987]
A hitetleneknek, nem lesz könnyű! [Hollósi 1947]
(ld. előző) [Szokolay 1857]
Kivált a’ hitetlenekre nézve. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(11)
Hagyj Engem azzal, akit Én teremtettem, egyedül, [Kiss 2010]
Próféta! Hagyd rám annak az embernek az ügyét, akit különállónak teremtettem, [Serdián 2010]
Azzal hagyj Engem (egyedül foglalkozni), akit egyedül valónak teremtettem. [Okváth 2007]
Hagyj engem azzal, akit önmagában teremtettem, [Karasszon 2004]
Hagyd meg (azokat) Nékem, s őt kit Én egyetlennek teremték, [Mihálffy 1994]
Hagyj engem azzal, akit egyedülinek teremtettem, [Simon 1987]
Hagyj engem egyedül azzal, amit teremtettem, [Hollósi 1947]
Csak hagyd rám akkor azt, kit mint egyetlent alkottam, [Szokolay 1857]
Engedd: hadd büntessem-meg azt, a’ kit teremtettem. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(12)
és bőséges vagyont adtam neki, [Kiss 2010]
és akinek nagy vagyont adtam, [Serdián 2010]
Hatalmas vagyont jutattam neki. [Okváth 2007]
neki bőséges vagyont adtam. [Karasszon 2004]
S megtevém néki a bőséges vagyont, [Mihálffy 1994]
és bőséges vagyont juttattam neki, [Simon 1987]
És adtam neki nagy vagyont. [Hollósi 1947]
kit bőségben láttam el gazdagsággal, [Szokolay 1857]
És a’ kinek világi jókat adtam. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(13)
és gyermekeket, akik jelen voltak mellette, [Kiss 2010]
és sok fiúgyermeket, akik mellette állnak, [Serdián 2010]
És mindig vele lévő fiakat. [Okváth 2007]
s [vele állandóan] jelenlévő fiakat. [Karasszon 2004]
s fiakat tanukul [Mihálffy 1994]
és fiakat, akik mellette vannak. [Simon 1987]
És fiúkat tanukul, [Hollósi 1947]
s őt környező gyermekekkel, [Szokolay 1857]
És fiakat is adományoztam. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(14)
és akik elé könnyebbséget terjesztettem ki, [Kiss 2010]
és megkönnyítettem számára mindent, [Serdián 2010]
És megkönnyítettem neki az utat. [Okváth 2007]
Bizony könnyűvé tettem [az életét] [Karasszon 2004]
S elringatám őt ringatván. [Mihálffy 1994]
És elegyengettünk neki minden utat, [Simon 1987]
És mindent símán elrendeztem neki, [Hollósi 1947]
s kinek foglalkozási üzletét kedvezőn rendezém, [Szokolay 1857]
És lábai alá szép térséget alkottam. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(15)
Aztán azt kívánja, hogy még többet adjak neki. [Kiss 2010]
amitől azt hitte persze, hogy majd még többet adok neki! [Serdián 2010]
Ám ezután azt akarja, hogy még többet adjak. [Okváth 2007]
mindezek után mohón akarja, hogy még többet adjak. [Karasszon 2004]
Majd ő azt kivánja, hogy adjak még. [Mihálffy 1994]
és utána azt kívánja, hogy még többet adjak. [Simon 1987]
És ő mégis azt kívánja, hogy még többet tegyek. [Hollósi 1947]
s ki mégis azt kivánja, hogy még többet tegyek érette. [Szokolay 1857]
Ki azt remélli, hogy boldogságát mindég öregbíteni fogom. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(16)
De nem! Bizony, ő makacs volt a Mi ájáinkkal szemben, [Kiss 2010]
Engedetlen volt a jeleinkkel szemben, [Serdián 2010]
De nem! Ő szembefordult a Mi Jeleinkkel. [Okváth 2007]
De nem! Ő a jeleinknek (a Korán-bekezdéseknek) bizony konokul ellenállt. [Karasszon 2004]
Mi több! Lám! Ő a M kinyilatkoztatásainkkal szemben makacs volt. [Mihálffy 1994]
De nem! Dacolt ő a jeleinkkel![Simon 1987]
Semmiesetre sem! Bizony ő makacsul ellenszegült a mi Jeleinknek. [Hollósi 1947]
De semmi esetre sem, mert ő jeleink ellensége. [Szokolay 1857]
De semmiképpen nem fogom tselekedni; mivel Jeleimet tagadja. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

 

(17)
Hamarosan nehéz büntetéssel fogom elborítani őt. [Kiss 2010]
amiért a kínok kínjával sújtok le rá. [Serdián 2010]
Az emelkedővel fogom büntetni. [Okváth 2007]
Majd a kaptatóra fogjuk kényszeríteni, [Karasszon 2004]
S Én egyre növekvő szenvedéssel ernyesztem őt el. [Mihálffy 1994]
É én a kaptatóval sújtom őt. [Simon 1987]
Kínnal fogom sujtani. [Hollósi 1947]
Azért súlyos inséggel fogom őt meglátogatni, [Szokolay 1857]
Majd kénszeríteni fogom őt’ a’ rakás tűzbe menni. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

 

 

Kármán Marianna

REAKCIÓ – Muszlim volt-e Jézus? – A Dilema Veche román kulturális hetilap Korán-száma; első rész

REAKCIÓ – Muszlim volt-e Jézus? – A Dilema Veche román kulturális hetilap Korán-száma; első rész

Nagy tematikus mellékletet közöl a Dilema Veche román kulturális hetilap a Koránról, amit két részletben ismertetünk. Ahogy a melléklet szerkesztője, Sever Voinescu fogalmaz a vezércikkben: „Szükségesnek tartottuk, hogy a DV egész mellékletét kifejezetten a Koránnak szenteljük (és nem az iszlám civilizációnak, a Mohamed utáni eseményeknek, a geopolitikai hatásoknak, hanem egyenesen a Koránnak). A keresés közben találtunk rá azokra a kiváló román arabistákra és Korán-kutatókra, akik az iszlám civilizáció különböző aspektusainak a szakértői.” A mellékletet olyan szerzők jegyzik, mint George Grigore, orientalista, arabista, a Bukaresti Egyetem Arab Tanulmányok Intézetének vezetője és tanára, a Korán, al-Gazáli, al-Kindi, ibn Tufajl és ibn Szína román fordítója, Monica Brosteanu, orientalista, filológus, a Bukaresti Egyetem tanára (Korán és Biblia, fordítási és értelmezési problémák, stb.), Marius Lazar, a kolozsvári Babes-Bolyai Tudományegyetem nemzetközi kapcsolatok szakértője, Laura Sitaru, a Bukaresti Egyetem tanára (modern iszlám civilizáció és irodalom), valamint Christian Tamas kutató, emellett szerepel benne egy franciából fordított interjú Tareq Oubrou francia imámmal és íróval. A jelen reakció három írást ismertet és kommentál.

A cikkek jelentős része inkább tudományos ismeretterjesztés, mint esszé: Monica Brosteanu arról ír, hogy le lehet-e fordítani a Koránt más nyelvre. Bár neki ez a szakterülete, problémaként csak két dolgot jelöl meg egy hosszú bevezetés után: az Allah szó fordítását vagy nem-fordítását, illetve a ’fordítás-magyarázat-arab, mint a kinyilatkoztatás nyelve’ teológiai problémakört; a muszlim tudósok egy jelentős része szerint ugyanis a Korán nem ültethető át egy másik nyelvbe úgy, hogy önmagával azonos maradjon, ezért minden fordítás csak interpretáció lehet, a Korán csak arabul szent és csak arabul Korán. Futólag érinti ugyan azt a problémát, hogy a Korán nyelvét maguknak az araboknak is tanulni kell, nem beszélve a muszlim többségről, akiknek nem egy arab dialektus az anyanyelve, de nem beszél arról sem, hogy a Korán metrikája hogyan ültethető át egy másik nyelvbe, a szöveg milyen viszonyban áll a modern arab nyelvvel, és a szóbeli hagyományozás milyen viszonyban áll az írott szöveggel. Ugyanakkor egy jó összefoglalót és értékelést olvashatunk arról, hogy románul milyen fordítások léteznek.
***
George Grigore egy nagy írást közöl arról, hogy Jézusnak mi a szerepe az iszlámban. Jézusra ugyanis az iszlám úgy tekint, mint a saját prófétájára (azaz nem csak a keresztényekére), aki Mohamed előfutára. Az iszlámban Jézus tisztelt és megbecsült személyiség, ezért az ‘alajhisz-szalám formulával szokták megtisztelni, ami azt jelenti, hogy ‘béke vele’. Ugyanakkor – teszi hozzá Grigore – az iszlám különbséget tesz a keresztény Jézus (a Krisztus) és a „muszlim” Jézus között: ezek a különbségek főleg teológiaiak. Iszá, ahogy a Korán nevezi (a keresztény arabok Jézust Jasu’ának hívják), Marjam (Mária) fia, a Messiás (al-Maszíh, a Felkent, vagy asz-sza’íd al-Maszíh, a felkent úr), nabí, azaz próféta, raszúl, azaz küldött, és kalima, azaz szó (Isten szava).
Könyve, az Indzsíl (Evangélium, azaz az egész Újszövetség) az egyik jel, amit Isten neki adott, mint Prófétának (a könyv az iszlámban a prófétaság egyik jele lehet), a csodák mellett, amelyek szintén a prófétaság jelei. Az iszlám elismeri a szeplőtelen fogantatást, ugyanakkor a passiót és a feltámadást nem: Iszá felvitetik a mennybe, és nem kereszthalált hal (az csak a látszat, vö. doketizmus, noha a Korán Jézust valóságos embernek tartja), és onnan jön vissza az Utolsó Ítéletkor. Iszá/Jézus az Isten által küldött próféták hosszú sorába illeszkedik, akik közül az utolsó Mohamed, mégis Mohamed számára Jézus az, akihez a legközelebb érzi magát (ld. at-Tabari Tafszír 3, 1, 373).
A próféták megbízatása arra irányul, hogy az embereket, a „népüket” az „egyenes útra vezessék” (szíratul-musztaqím): ez a kifejezés szerepel a Fátiha (Nyitó) szúrában. Innen származik – írja tovább Grigore – a középkori keresztény teológusok azon felfogása, hogy az iszlám nem más, mint a kereszténység egy elfajzott szektája.
A Koránból az derül ki, hogy Iszá/Jézus „muszlim”, akárcsak a többi próféta, mégpedig abban az értelemben, hogy az abszolút monoteizmust képviseli (nem pedig felekezeti értelemben; a muszlim szó eredetileg, mielőtt a felekezeti jellegét magára öltötte volna, azt jelentette, hogy Istennek alávetett; ezt a jelentését mind a mai napig megtartotta); ugyanilyen értelemben használja a Korán Ábrahámra is a muszlim kifejezést.
Jézus tehát Isten küldötte (raszúl, ezt a kifejezést használja a Korán Mohamedre is), nem több, de nem is kevesebb. Ugyanakkor a Korán szigorúan elutasítja a keresztény teológia központi elemét, Jézust mint Isten Fiát és Jézus kettős természetét, ami nélkül nem lehetséges keresztény teológiáról beszélni. Ugyanígy – Grigore szerint – a Korán elutasítja a Szentháromságot, Grigore azonban nem veszi figyelembe, hogy a Szentháromság elutasításához tartozó Korán-versek egyáltalán nem biztosan a Szentháromságról szólnak, legalábbis bizonyos kutatások fényében (ld. ehhez Geoffrey Parrinder, Jesus in the Qur’an. Oneworld, Oxford, 2003). A Korán ugyanakkor beszél Iszá/Jézus csodáiról: a leprás meggyógyításáról (Mt. 8,1-4, stb.), a vak látásának visszaadásáról (Mk. 8,22-26, stb.), Lázár feltámasztásáról (Jn.11,1-44) vagy olyan csodákról, amelyek nem szerepelnek az evangéliumokban, csak az apokrif irodalomban.
Ugyanakkor Grigore nem beszél Jézussal kapcsolatban két nagyon fontos teológiai problémáról: egyrészt arról, hogy az iszlám hogyan oldja fel azt a feloldhatatlanak tűnő ellentmondást, hogy egyrészt elismeri szentnek, Istentől ihletettnek a zsidóság és a kereszténység szent könyveit, ő maga azonban nem használja ezeket szent könyvekként (ugyanígy más, könyves vallások szent könyveit sem); másrészt nem beszél arról a keresztény környezetéről, amellyel Mohamed találkozhatott a korabeli Arábiában és környékén, és a monofizita, nesztoriánus, miafizita, doketista és más, a keresztény „ortodoxia” számára „eretnek”, az ökumenikus zsinatokon kívüli irányzatok szellemi-teológiai hatásáról, illetve nem beszél és még csak említést sem tesz a hadíszok Jézus-képéről és a kereszténységről szóló teológiai mondanivalóról.
***
Marius Lazar a Korán fő teológiai koncepcióiról ír: először az egyistenhitről (tawhíd), mint központi teológiai koncepcióról, mint ami az iszlám lényege, szembeállítva szintén a Szentháromsággal, mint teológiai koncepcióval. Ugyanakkor nem véli tudni, hogy a tawhíd mint kifejezés, nemcsak a „passzív” szellemi konstrukciót jelenti, egy elméletet vagy egy elképzelést, hanem a hit aktív megvallását is, a tawhíd ugyanis a w-h-d ige kettes, azaz műveltető alakjának a főnévi igeneve (maszdar): egyítés, eggyé tevés és az erről való beszéd értelmében.
A második teológiai koncepció Isten teremtői volta: Lazar hosszan elemzi Isten attribútumait, azaz Isten 99 csodálatos nevét, amelyekből megtudhatjuk, hogy kicsoda és milyen Isten; ugyanakkor Lazar úgy ír a teremtésről, mintha az occazionalizmus (azaz az, hogy Isten egyedi módon teremt mindent folyamatosan) volna az iszlám filozófiai teológiában az egyetlen, teremtéshez kapcsolódó koncepció: ezt ugyanis al-As’ari, az as’arita teológiai iskola alapító teológusa képviselte, az azonban már vitatott, hogy al-Gazáli a Filozófusok inkoherenciájában valójában ezt képviseli-e vagy éppenséggel támadja (a probléma bővebb kifejtését ld. a Stanford Enciklopedia Occasionalism c. szócikkében (http://plato.stanford.edu/entries/occasionalism/#IslOcc), illetve Frank Griffel al-Ghazali’s Philosophical Theology c. könyvében, OxFord UP, 2009).
A harmadik téma az angyaltan. Lazar helyesen mutat rá, hogy az angyaltan nem független az iszlámot megelőző vallások angyaltanától (arra nem tér ki, hogy a bibliai angyaltan milyen viszonyban áll más vallások angyaltanával). Helyesen beszél arról, hogy az iszlám átveszi a Sátán mennyből való letaszíttatásának bibliai tanát (bár kérdéses, hogy a Lk.10,18 és a Jel.12,9, azaz két lókus alapján, amelyből az egyik a Jelenések könyvéből való, a másik pedig egy hasonlat, mennyire lehet ezt szó szerint venni és bibliai tannak feltüntetni, Lazar erre nem reflektál), de nem veszi át az eredendő/áteredő bűn fogalmát. Ugyanakkor arról ír, hogy a Sátán mennyből való letaszítása inkább egy felejtéshez hasonlítható, ami viszont gyanúsan hasonlít a neoplatonikus tanításokhoz, ami a jelen kontextusban meglehetősen anakronisztikus és félremagyarázásra adhat okot.
Amikor Lazar a Próféta és a vallás szerepéről ír, azt fejtegeti, hogy az iszlám univerzális üzenete arra sarkallja a hívőket, hogy annak tudatában, hogy az ő kinyilatkoztatásuk a végső, ezért mindenkit meg kell hívni az iszlámra, aki ezen kívül van; és nem reflektál arra az ellentmondásra, hogy noha az, amit leír, igaz, ugyanakkor az iszlám egy olyan monoteizmus, amely legalábbis elképzelhetőnek tartja, hogy az ahlul-kitáb a saját könyve alapján üdvözül, és hogy ez a két teológiai koncepció egyszerre igaz (al-Gazáli a Tévelygésből kivezető útban annyit tesz ehhez hozzá, hogy az ahlul-kitáb egyetlen fogyatékossága, hogy nem ismeri el Mohamedet prófétának).
Lazar nagyon helyesen ismeri fel, hogy az a szociopolitikai környezet és praxis, amit jelen pillanatban az iszlám jelent, nem feltétlenül vezethető le a Korából. Ugyanakkor nem teszi hozzá, hogy az iszlám milyen mértékben támaszkodik a szunnára, és hogy ez jelenleg milyen vallási, metafizikai, társadalmi és politikai problémákat okoz.
Ez utóbbi írás, bár kétségtelenül fontos filozófiai-teológiai koncepciókat tárgyal, magán viseli az orientalisták egy részének közös hiányosságát: nem lehet úgy középkori arab/iszlám témáról írni, hogy az ember ne rendelkezzék arab nyelvi képzéssel (a khalifatan kifejezés is rosszul van használva), illetve ne legyen legalább egy minimális tudása arról, hogy az iszlám középkorban hogyan alakul a teológia és a filozófia viszonya, és hogy a középkori iszlám teológia képviselői nem feltétlenül a filozófusok, mint ahogy ezt az ún. nyugati orientalizmus gondolja, hanem a valódi teológusok.
Gyöngyösi Csilla, iszlámkutató

Sammun-Nisszím és Nowrúz, az egyiptomi és iráni tavaszünnep

APROPÓ - Sammun-Nisszím és Nowrúz, az egyiptomi és iráni tavaszünnep

A korai iszlám kalifátus már korán, a 7. századi hódítások idején több nagy múltra visszatekintő birodalmat elfoglalt, ilyenek voltak Egyiptom és Perzsia. Bár mindkét ország többsége viszonylag hamar felvette az új vallást (Egyiptom - rövid hetes síita intermezzo után - a szunnita, Perzsia pedig tizenkettes síita változatát), a több ezer éves múlt otthagyta lenyomatát társadalmaikon a modern időkben is.

A tavasz beköszöntével mindkét országban érdekes hagyománynak lehetünk tanúi, amik bizonyos elemei a mi Húsvétunkat idézik. Egyiptomban ezt „Tavaszünnepnek” (arabul Sammun-Nisszím), Iránban pedig Nowrúznak nevezik; ez utóbbira szokás még a „perzsa újévet” is használni, de a Nowrúzt nemcsak Irán, hanem pár vele szomszédos ország is tartja.

A két ünnep nemcsak egybeesik, de nagyon hasonlít is egymásra.

A Sammun-Nisszím arabul „a tavaszi szél illatát” jelenti, ahol a „samm” szó jelentése illat, de valószínű, hogy a szó az óegyiptomi Samo nevű tavaszi évszakból ered, mivel a tavasz érkezését már a fáraók idejében megünnepelték. Ez a szokás ezekből az időkből maradt meg a mai egyiptomi társadalomban, s ma is népszerű ünnep az országban.

„A tavaszi ünnepség egybeesett a napéjegyenlőséggel, a régiek pedig úgy képzelték, hogy az a nap volt a teremtés kezdete. A Sammun-Nisszím pontos dátuma nem volt meghatározva, hanem minden évben az előző este hirdették ki a (Gizai) Nagy Piramis lábainál. Samo ünnepe, ami annyit tesz, mint 'az élet megújulása', később - már megváltozott formában - 'sammként' átment a kopt időkbe, és a nisszimet [azaz szellőt] adták a szó jelentéséhez. A régi Egyiptomban Samo ünnepét először i. e. 2700-ban ünnepelték, a Harmadik Dinasztia alatt.”
(Dr. Mohamed Ibrahim Bakr, az Egyiptomi Régiségfelügyelet volt vezetője)

Már Plutarkhosz említi, hogy ezen a napon Egyiptomban a nép sós halat, fejessalátát és hagymát fogyasztott – ez a szokás ma is megvan: reggel az asszonyok általában felvágnak egy hagymát és megszagolják, ezzel indul a nap. A hagymának az egyiptomi népi kultúrában is fontos szerepe van, úgy tartják, elűzi a rossz szellemeket. Használatára tudunk más példákat is az ókori Egyiptomból, ahol sokszor a múmiák szemére tették vagy a sírkamrák külső falára függesztették fel.

Egy népszerű legenda úgy tartja, hogy az egyik fáraó egyetlen gyermeke nagyon beteg lett egyszer, és az orvosok sehogy sem tudtak rájönni, mi a baja. Ez idő alatt a nép, hogy együttérzését kifejezze, nem tartott semmiféle ünnepet. A fáraó összehívta a főpapokat, akik megvizsgálták a fiút, és arra jutottak, hogy a baját gonosz szellemek okozzák. Az egyik pap megparancsolta, hogy egy friss tavaszi újhagymát tegyenek a beteg feje alá, egy másikat pedig kettévágva az orrára, hogy belélegezze a szagát. A feljegyzések szerint a beteg ezután hamarosan meggyógyult. Ennek örömére számos ünnepséget rendeztek. Az ünnepségsorozat éppen egybeesett a tavasz kezdetével. Az emberek mogyoróhagymákat akasztottak házaik ajtaja fölé, és ide vezethető vissza, hogy a hagyma ma is Sammun-Nisszím egyik fontos eleme.

Ezen a napon az emberek igyekeznek kimenni a városból a természetbe, esetleg tavak mellé. A víznek olyan szempontból is jelentős szerepe van az ünnep szempontjából, hogy a másik ajánlott étel ezen a napon a halnak egy bizonyos fajtája, a fiszíkh, ami azonban rosszul elkészítve ételmérgezést is okozhat, ráadásul többször botrány volt abból is, hogy a boltban már romlottan árulták az ünnepekre. Így ma már sokan inkább tonhalat használnak a Sammun-Nisszímkor – úgy tűnik, az ünnep régi, de a szokások mindig formálódnak.

A fejessaláta a megújulást és a reményt van hivatva szimbolizálni.

További érdekesség, hogy mindkét ünnepen, a Sammun-Nisszímon és Nowrúz idején is szokás a tojásfestés, amit már reggel elkezdenek és főleg a gyerekeknek nagy vidámság.

A Nourúz, azaz a perzsa újév, akárcsak a Samm en-Naszím, nem iszlám ünnep, amit azonban mégis számos muszlim ünnepel: megtartják a kazahok, azeriek, a tadzsikok és sok kurd és afgán is, és épp olyan nevezetesség a naptárban, mint Egyiptomban a Sammun-Nisszím. Ez is a tavaszi napéjegyenlőség idejére esik, s az iszlám megjelenése előtt a zoroasztriánus Perzsia egyik fontos vallási ünnepe volt – a muszlimok számára ma már szekuláris fesztivál, aminek nincs köze az iszlámhoz.

A tojásfestés itt is nagy jelentőséggel bír, Iránban hatalmas, embernagyságú tojásformákat is kiállítanak újabban, amiket különböző művészi rajzokkal, festményekkel díszítenek, majd a legjobbakat díjazzák.

Az ünnepi tál neve fársziul (perzsául) ’szofre-e-haft szín’, vagyis „a hét fogás asztala”: mindegyik fogás hagyományosan a perzsa abc ’sz’ betűjével kezdődik: ilyen például a ’szamanu’ nevű puding, a ’szír’, ami a fokhagyma, ’szerke’, ami az ecet, stb. A tálra az ételen kívül pénzdarabokat is elhelyeznek, ami a következő év gazdagságát jelképezi. Néha egy kicsi akváriumban aranyhalat is hoznak, ami az életet szimbolizálja. További kellékek a rózsavíz és a tükör, aminek mindkét oldalára boldogságot és belső világosságot jelentő gyertyákat helyeznek. Az asztalon ilyenkor fehér terítő van, mert a fehér a tisztaság színe.


Az asztalra sokan odateszik a 10. századi iráni nemzeti költőnek, Firdauszínak az eposzát, a Királyok könyvét (fársziul Sáhnámét) is. Észrevehetjük, hogy míg a Sammun-Nisszím Egyiptomban inkább egy kellemes nap, aminek a gyökereivel nem sokat törődnek, az irániak számára ez a nemzeti identitás egyik kifejezése is, mivel a Sáhnáme a dicső perzsa múltat és a nép nagy királyainak történetét beszéli el, amit Irán ma is nagy becsben tart.

Az újév 13. napja az ún. szizadh-bedar, amit az emberek - mint Egyiptomban, szívesen töltenek a szabadban, az országban oly népszerű piknikkel. A tizenhármas szám ebben a kultúrában is baljós előjellel bír, és úgy gondolják, kikerülik a szerencsétlenségeket, ha aznap inkább nem maradnak otthon. A népi hiedelem úgy tartja, ha a lányok ilyenkor egy szalagot kötöznek egy faág köré, hamar férjhez mennek.

Az újév előtt közvetlenül, de a nowrúzi szertartások részeként tartják számon a Csehár Sanbe-szúrit, vagyis a tűzugrást. A szertartásnak megvan a maga mondókája is:

Add vissza gyönyörű vörös színedet
Vidd el beteges sápadtságom!

A szöveg nem szorul bővebb magyarázatra: az illető egészséget és életerőt (vörös szín) kíván magának az újévben.

A hagyomány szerint a Nowrúz tizenötezer éves tradícióval rendelkezik (ez a hivatalos verzió szerint háromezer év), és - a zoroasztriánus narratíva szerint - Dzsamséd perzsa király nevéhez kötődik, aki megvédte az embereket egy örökké tartó, jéghideg téltől. Széleskörű népszerűsége ma is megmutatja, meddig terjedt az egykor hatalmas Perzsa Birodalom befolyása az iszlám előtti időkben.

Ma mindkét térségben az ünnep a tavasz köszöntéséről és a jó hangulatról szól. Ahol volt is vallási jelentősége (mint Iránban), ezt az iszlám érkezésével teljesen elveszette, viszont jól rávilágít arra, hogy a múlt nyomai gyakran ott rejtőznek a felszín alatt.

 

Szekér Gitta, orientalista

Muszlim tanárnő is van a brüsszeli áldozatok között

GYORSHÍR - Muszlim tanárnő is van a brüsszeli áldozatok között

Tanárok és diákok gyászolják a fiatal háromgyerekes tanárnőt, Loubna Lafquirit, aki a felrobbantott brüsszeli metrón utazott kedden.
A testnevelés tanárnő, aki nagy népszerűségnek örvendett a diákok körében, egy iszlám iskolában tanított Brüsszelben. A vezetőség és a diákok a városban történt incidens óta rettegtek a rossz hírtől, mivel a tanárnő, akiről tudták, hogy metróval jár dolgozni, nem jelent meg kedden az iskolában.
A Zeventem repülőtéren és a Maelbeek metróállomáson történt merényletsorozatban, melyet a Dá’esh (ISIS) terroristacsoport vállalt magára, összesen harmincegyen vesztették életüket és több százan megsérültek.
„Nem érzünk mást, csak dühöt, és határozottan elutasítjuk ezeknek az embereknek a nézeteit, akik muszlimnak vallják magukat” – nyilatkozta Mohamed Allaf, a Muszlim Iskolák Egyesületének főtitkára. „Nincs a világon olyan vallás, amely támogatná más, ártatlan emberek meggyilkolását.”
A tanárnő diákjait az iskola többi tanára rajzolásra, vers- és üzenetek írására ösztönözte, hogy ezáltal fejezzék ki önmagukat és érzéseiket. Remélik, hogy ezek a módszerek majd segítenek a gyerekeknek abban, hogy feldolgozzák a történteket.
A brüsszeli mecsetekben a pénteki szónoklat fő témája a merényletek voltak. A belga muszlimok tartanak attól, mi vár rájuk a jövőben.
„Bevallhatjuk, hogy muszlimok vagyunk? Nem kellene inkább eltitkolnunk? Ki lehet mondani azt, hogy Allahu Akbar (Az Egyetlen Isten a leghatalmasabb)? A gyerekeim a napokban folyton efféléket kérdeznek tőlem. Olyan, mintha minden beszennyeződött volna, ami a vallásunkhoz kapcsolódik” – mondta Khadija Zamouri parlamenti képviselő az al-Jazeera riporterének.
A merénylet áldozatai között amerikai, brit, indiai, marokkói, perui és kínai áldozatok is vannak.
Csányi Tímea

HETI HADÍSZ 7. - A hagyományozók értékelése

HETI HADÍSZ 7. - A hagyományozók értékelése

 

Az egész hadísz-hagyományozás központi kérdése, hogy azok, akik hagyományoznak, mennyire megbízhatók. Azok, akik kialakítják a hagyomány szövetét, azaz összegyűjtik a megbízható hadíszokat, kialakítják a metodológiát, pontosan tudatában vannak a problémának: semmi olyasmit nem szabad a Prófétának tulajdonítani, amit nem mondott. Al-Bukháriról, az egyik leghíresebb gyűjtemény-kompilátorról feljegyezték, hogy hatszázezer hadíszt tudott fejből (at-Tabari szócikke al-Bukháriról), de a gyűjteményébe csak 7563 hadísz kerül (arab nyelvű kiadás, Dar el-Hadith Kiadó, Kairó, 2011), azaz 592 437 hadíszt hamisnak vagy nem megbízhatónak talált, és ebből a 7563-ből is a jelentős része ismétlés vagy kiegészítés, a tényleges, egyedi tartalommal bíró matn-ok száma 2000-2500 körül lehet.
Igen ám, de az első fontosabb gyűjtemények létrejöttének idején a Próféta már nem él, és a szemtanúk közül is kevesen. Ugyanakkor a szemtanúk generációja, már a Próféta halála előtt is, de a halála után különösképp, pártokra szakad, és hiányzik közülük a Próféta mediátori szolgálata, amellyel az ellentétek kibékítésére törekedett. Többen is rávilágítanak, hogy a szent szövegeket és a szunnát milyen könnyű az egyik oldal elitjének a saját politikai céljaira felhasználni. Éppen ezért találni kellett egy módozatot, amellyel az emlékek leellenőrizhetők, és amellyel többé-kevésbé meg lehetett győződni arról, hogy azok, akik hagyományoznak, helyesen teszik.
Málik ibn Anász, a Muvatta c. munka szerzője, amelyik az egyik leghíresebb és legkorábbi hadísz-gyűjtemény (bár akkor a gyűjtés fix metodológiája még nem alakult ki), így nyilatkozik:
„Ez a vallás egy tudomány, tehát ügyelj arra, hogy kiktől tanulod meg. Nekem szerencsém volt, hogy Medinában születtem abban az időben, amikor még 70 olyan szemtanú életben volt, aki hadíszokat tudott recitálni. A mecsetbe szoktak menni, és ott elmondták: a Próféta így és így tett. Nem gyűjtöttem össze egyetlen tőlük származó hadíszt sem, nem azért, mert ezek az emberek megbízhatatlanok lettek volna, hanem mert olyan ügyekkel foglalkoztak, amelyeknek nem voltak a szakértői.” és
„Volt néhány ember, akit mint hagyományozót elutasítottam, nem azért, mintha hazudtak volna mint tudományos emberek, amikor hamis hadíszokat idéztek fel, amiket a Próféta nem mondott, hanem csak azért, mert láttam őket hazudni az emberekkel való viszonyaikban, a hétköznapi kapcsolataikban, aminek semmi köze a valláshoz.”
(Ibn Abdulbarr életrajza Málikról, as-Sáfi’iról és Abú Hanifáról; al-Intiqa’ fi fadl al-thalath al-a’imma al-fuqaha, Bejrút, Dar al-Kutub al-Ilmiyya, én., p. 16 és 15, idézi Fatima Mernissi, The Veil and the Male Elite, Perseus, 1987, p. 59-60)
Máliknak nem elég az, hogy valaki szemtanú, és jó a memóriája, hanem arra is szüksége van, hogy értsen ahhoz, amiről nyilatkozik, emellett nem elég az, hogy a vallási kérdésekben jól emlékszik; aki a hétköznapi életben nem áll a megfelelő morális szinten, az vallási kérdésekben sem nyilatkozhat.
A hagyományozók ellenőrzésének egyik módszere az ún. ’ilmur-ridzsál (علم الرجال), az emberekről szóló tudomány és az életrajzi lexikonok, azaz a hagyományozók morális értékelésének tudománya, amelynek során egy hagyományozó megbízhatónak vagy elvetendőnek bizonyul. Ez hallatlanul gazdag lexikográfiai irodalommá növi ki magát. Ahogy a szemtanúk meghalnak, megszaporodik azoknak a száma, akik a hadíszt a saját céljaikra használják fel, így szükségessé válik a hagyománylánc elemzése, és a hagyományozók életének behatóbb ismerete, amely lehetővé teszi, vagy kizárja, hogy hagyományozzanak egymásnak, illetve tárgyalja a róluk szóló véleményeket és a morális megbízhatóságukat. Ha ugyanis életük során nem találkozhatnak, a hagyománylánc mégis úgy jelöli, hogy egymásnak hagyományoztak, úgy ez a hadísz kiesik a marfú’ (مرفوع, megfelelő) hadíszok köréből. Azok lesznek tehát a megbízható hadíszok, amelyeket több, hasonlóan megbízható szemtanú hasonlóan hagyományoz.
A hadísztudomány tehát mindamellett, hogy a tartalmat is vizsgálja, kiemelkedő jelentőséget tulajdonít a hagyományozó személyének. Egy szóbeli jellegű hagyománynál ez a jelenség teljesen érthető: az autoritást egyrészt a hagyományozott tartalom adja, de emellett az autoritás része maga a hagyományozó is, az ő megbízhatóságán múlik ugyanis a pontos közlés. A folyamat maga úgy kezdődik, hogy az, aki hadíszokat akar hallani, le tudja ellenőrizni azok igazságtartalmát. Számos olyan hadíszt olvasunk ugyanis, ahol Á’isa ellentmond másoknak, és kijavítja a hibásan emlékezőket. Ez a jelenség két dologra világít rá: egyrészt hogy volt a kezdetektől fogva igény mutatkozik a hadísz-kritikára és a tartalom szerinti válogatásra, másrészt hogy a kezdeti időktől fogva fel kellett állítani valami rangsort a hagyományozók között, hogy két, egymásnak ellentmondó közlés során kinek a tekintélyét kell elfogadni. A hagyományozók aprólékos vizsgálata eredményezi a hadíszokban az isznádot, a hagyományozás láncolatát, amely a tartalom hiteléül is szolgál, illetve a hagyományozók megbízhatósági rangsorát.
Ahhoz, hogy valaki hiteles hagyományozó lehessen, négy nagyon fontos szempontnak kell megfelelni:
egyrészt legyen az iszlám szempontjából kifogástalan, azaz gyakorolja a szunnita rítusokat (azaz imádkozzon a közösségben és ne igyon részegítő italokat), és ne valljon semmiféle eretnekséget (ez főleg al-Bukhári szempontja),
másrészt legyen teljesen megbízható memóriájú, aki pontosan emlékszik, és aki nem mond hazugságot,
harmadrészt pedig legyen épelméjű, bármiféle mentális probléma ugyanis kizárja őt a hiteles hagyományozók köréből,
illetve legyen a témának szakértője (ez Málik szempontja). Ha ezek közül bármelyik hiányzik, nem fogadható el hiteles hagyományozónak: hiába remek tudós, ha morális szempontból kifogásolható, illetve hiába áll a morál magas fokán, ha a memóriája kifogásolható. Ennek alapján a következő kategóriák állíthatók fel:
a. sziqa (ثقة), megfelelő: ha valaki a fenti kritériumoknak megfelelt, azaz kifogástalan morállal és memóriával rendelkezett, akkor az ő tanúságtételét elfogadhatónak minősítették.
b. szadúq (صدوق), igaz: ha valaki morálisan igaz ember, de a memóriája nem megfelelő, akkor az ő tanúságtételét akkor lehet elfogadni, ha nincs olyan hadísz, amit nála magasabb szinten álló hagyományozó állít, mert abban az esetben a jobbat kell elfogadni.
c. Ha valaki kiváló tudós volt, de morálisan megkérdőjelezhető, akkor a ő tanúságtételét nem volt szabad elfogadni.
d. szadúq jamín (صدوق يمين), : a valaki többször hibát követett el a hagyományozásban; ha vannak olyan hadíszok, amelyeket egyedül csak ő közvetített, akkor ezeket nem szabad elfogadni.
A hagyományozók rangsora
1. szahába (صحابة) : az ő hitelességük, lévén szemtanúk, szinte megkérdőjelezhetetlen. Az persze már a legkorábbi időszakban szokásban volt, hogy egymás állításait leellenőrizték. A Hákim bevezetője (46) beszámol arról, hogy Abú Bakrnak ahhoz, hogy a Próféta egy kijelentését elfogadja igaznak, két tanúra volt szüksége. Ugyanakkor tudunk arról, hogy Abú Hurajrával kapcsolatban problémák merülnek fel (http://napiiszlam.blog.hu/2016/02/2...), vagy Abú Bakr megbízhatósága megkérdőjeleződik (http://napiiszlam.blog.hu/2016/03/1...).
2. sziqatún szabtún (فقتون ثبتون), megbízható, erős: ők az a kategória, akik mind morálisan, mind szellemileg megfelelnek, és ezért a legkiválóbb kategóriába sorolják őket. Az ő tanúságtételük jó, elfogadható. Ha egy isznád ilyen hagyományozókból áll, akkor az a hadísz megfelelő.
3. sziqatún, mutqinún (ثقتون, منتقون), megbízható, precíz : majdnem olyan jók, mint a legjobbak, megbízhatók.
4. szadúq (صدوق), megbízható: a megbízhatósága a fentiek alatt áll, de azért még mindig elég megbízható. Csak abban az esetben kell elvetni a tanúságtételét, ha van nála jobb tanúskodó.
5. szadúq yamin (صدوق يمين): megbízható, de hibázik.
6. maqbúl (مقبول), elfogadható: olyan hagyományozó, akiről nincs bizonyíték, hogy megbízhatatlan lenne, de arról sem, hogy kiváló memóriája volt, és viszonylag keveset hagyományozott.
7. madzshúl al-hál (مجهول الحال), az állapota ismeretlen: sok tanítványa volt, de a megbízhatóságáról nem lehet tudni semmit.
8. da’íf (ضعيف), gyenge: akiről nem írtak pozitívumokat, de többen írtak negatívumokat.
9. madzshúl (مجهول), ismeretlen: aki az irodalmi körökben ismeretlen, az egyetlen említésre méltó dolog, ami fennmaradt róla, hogy egy hagyományozó említi az isznádban.
10. fásziq (فاسق), bűnös: aki nem ütötte meg a fenti kritériumokat: vagy nem volt szellemileg ép, vagy túl sok hibát követett el, vagy kora tudósai ellene nyilatkoztak.
11. muttaham bil kazíb (متّهم بالكذّاب): akit meggyanúsítottak hamisítással.
12. kazzáb (كذّاب): akiről bebizonyosodott, hogy hamisító.

Brüsszel margójára

Brüsszel margójára

A brüsszeli támadásokkal kapcsolatban a döbbenet, a gyász hangjai mellett megjelentek olyan felvetések is, hogy vajon a közvélemény miért emlékezik meg a párizsi és brüsszeli támadásokról, és miért nem borul gyászba mondjuk az ankarai, isztambuli vagy éppen libanoni támadások kapcsán.
Néhányan egyenesen a terrorizmus elleni küzdelem hatékonysága kapcsán értekeztek arról, hogy csak akkor lehetséges hatékonyan fellépni a terrorizmus ellen, ha a Közel-Keleten bekövetkező támadásokra ugyanolyan érzékenységgel reagálunk, mint amelyek Nyugat-Európában történnek. Mások morális szempontokat emlegetnek, és képmutatónak tartják azt a viselkedést, ami az Európán és Észak-Amerikán kívüli tragédiákról gyakorlatilag tudomást sem vesz.
A kritikákban megjelenő gondolatok részbeni jogosságát nem vitatva, észre kell azonban venni, hogy az általános egyenlőség követelése egyszerűen irreális. Brüsszel, London vagy Párizs érzelmileg és kulturálisan is közelebb áll a magyar és más európai polgárokhoz, mint Ankara, Bejrút vagy Kairó. Ha úgy tetszik, az az Európai Unió szövetségében - már hazai városok ellen elkövetett támadások. Teljesen természetes, hogy ha Budapesten vagy horribile dictu a szomszédunkban történik valami katasztrófa vagy bűncselekmény, arra sokkal érzékenyebben reagálunk, mint egy tőlünk távoli eseményre. A puszta közösségi érzésen túl egy közeli terrorcselekmény nyilván az egzisztenciális félelmeket is megerősíti, hiszen minél közelebbi egy-egy ilyen eset, annál inkább érezzük, hogy „akár velünk is megtörténhetne”.
Mindamellett persze igaz az is, hogy a média figyelme hajlamos ezt a természetesen szelektív figyelmet jelentősen torzítani. Gondoljunk csak a szomszédos Ukrajnában folyó konfliktusra, amiről gyakorlatilag alig jelennek meg híradások, pedig még a jelenlegi tűzszüneti állapotban is havi 30-40 halálos áldozata van a összetűzéseknek. Számos konfliktussal és tömeges tragédiával egyszerűen azért nem foglalkozunk, mert el sem jutnak hozzánk a hírek, sőt a szegényes infrastruktúra miatt eleve nem is keletkeznek a világsajtóig eljutó hírek ezen konfliktusokról.
Másrészről a terrorcselekmények és a háborús cselekmények közti határok a XXI. században egyre inkább elmosódnak, egyre ritkábban fordulnak el klasszikus értelemben vett, valódi hadseregek által vívott háborúk, a konfliktusok a legtöbb esetben irreguláris milíciák, terrorcsoportok, szabadságharcosok és egyéb címkékkel ellátott fegyveres csoportok által vívott fegyveres harcot jelentenek. És még inkább elmosódnak a határok, amikor azt látjuk, hogy az egyes terrorcsoportok összenőnek a szervezett bűnözéssel, vagy a szervezett bűnözés állít fel önálló katonai erőként funkcionáló földalatti hadseregeket.
Az alábbiakban a teljesség igénye nélkül megpróbáljuk összeszedni, hogy az ebben a hónapban (2016. március) elkövetett terrortámadások hol és mennyi áldozatot szedtek.

 

    • Törökországban a PKK és más kurd terrorszervezetek kilenc, többségében robbantásos merényletben összesen 47 ember öltek meg, és további 195-öt sebesítettek meg. Ugyanitt a Daesh két támadásban 5 embert ölt meg, és 37 főt sebesített meg öngyilkos merényletben.
    • Ugyanebben az időszakban a palesztin-izraeli konfliktusban késeléses támadásokban, illetve lövöldözésekben 13 palesztin és egy izraeli halt meg, és további 23 izraeli és 3 palesztin sebesült meg.
    • Maliban az AQIM támadásainak eredménye két halott és hat sebesült.
    • Thaiföldön négy különböző fegyveres és bombatámadásban összesen kilencen haltak meg, tízen pedig megsebesültek.
    • Pakisztánban egy tálib öngyilkos merénylő 10 embert ölt meg, és további harmincat megsebesített, illetve március 16-án egy további merénylet is történt 16 halálos áldozattal, és negyvennél több sebesülttel. Ez utóbbi merényletért egyelőre senki nem vállalta a felelősséget.
    • Március 4-én Észak-Írországban az IRA hajtott végre egy bombatámadást, amely egy halálos áldozattal járt.
    • Nigériában a Boko Haram egy öngyilkos merénylet során 22 fővel végzett, míg 18-an megsebesültek.
    • Március 7-én a Daesh fegyvereseinek támadásában összesen 17 ember halt meg Tunéziában.
    • Szomáliában az as-Sabáb négy támadásában összesen 9 fő halt meg, és 31 fő sebesült meg.
    • Szudánban, Darfúrban a polgárháborút követő fegyverszünet ellenére három fegyveres támadásban mintegy 6 fő vesztette életét.
    • A Fülöp-szigeteken egy bombatámadásban és egy fegyveres összecsapásban összesen 9 fő sebesült meg.
    • Egyiptomban, négy merényletben a Daesh sinai szervezete 26 embert ölt meg, további tizenhármat megsebesített.
    • Burundiban öt különböző merényletben összesen 3 fő meghalt, és további 11 megsebesült.
    • A Kongói Demokratikus Köztársaságban hét támadásban a Mai-mai lázadók, és a Ruanda felszabadításáért Front összesen 37 embert ölt meg, a sebesültek számáról nincsenek adatok.
    • Nigerben a Boko Haram összesen három támadásban kilenc embert ölt meg, a sebesültek számáról nincsenek adatok.
    • Burkina Fasoban az AQIM egy fegyveres támadásban 19 embert ölt meg, és 33-at megsebesített.
A fenti események azonban leginkább csak a jéghegy csúcsát képezik, olyan eseményeket mutatnak, ahol többé-kevésbé van valamilyen állami jelenlét, ahol jelen van a sajtó, ahol pontos beszámolók érkeznek az egyes atrocitásokról. Viszonylag jól dokumentált az áldozatok számát tekintve még a szír konfliktus, ahol márciusban eddig mintegy 4000 ember, köztük mintegy 1300 civil halhatott meg különböző összecsapásokban és bombázások következtében.
Irakban az ISIS elleni hadműveletek jelentős számú polgári áldozattal járnak, ami egyes területeken az iraki kormány mellett álló síita milíciák, illetve az előre nyomuló kurdok által végrehajtott etnikai tisztogatások formájában jelennek meg, ugyanakkor az ISIS a mai napig rendszerességgel hajt végre öngyilkos merényleteket, így például a tegnapi napon történt egy 29 halálos áldozatot követelő robbantás Iskandiriyában, egy focimeccsen. A jemeni háborúban szintén több száz fő a márciusban megölt polgári áldozatok száma, köztük a szintén tegnapi autóbombás ádeni merénylet 29 halálos áldozata.
Afganisztánban továbbra is folyik a tálibok és a kormányerők közötti konfliktus, több merényletben és hadműveletben csak ebben a hónapban mintegy 300 civil és ugyanennyi fegyveres halhatott meg.
A Közép-Afrikai Köztársaságban a mai napig havi 50 főt meghaladó halálos áldozatot követelnek az anti-balaka mozgalom mészárlásai a muszlim kisebbség tagjai ellen.
Mindezen konfliktusok ugyanakkor eltörpülnek a pillanatnyilag legtöbb halálos áldozatot követelő, de a hírekből szinte teljesen kimaradó dél-szudáni polgárháború áldozatainak számához képest. Dél-Szudánban az SPLA (kormányerők) átfogó támadást indítottak a nuer népesség területei ellen. Ennek során a menekültek beszámolói alapján csak az elmúlt egy héten mintegy 25 falut romboltak le. Csak március 1. és 14. között mintegy 197 000 menekült érkezett a szintén polgárháború sújtotta Szudánba. A halálos áldozatok számát a március 11-én kiadott ENSZ jelentés is csak becsülni tudja, de több mint tízezer áldozatról beszél, ráadásul tömeges, egyéb atrocitásokról (többek között 1300 regisztrált nemi erőszakról) is beszámol.
A líbiai összecsapásokban - bűnbandák és terrorszervezetek közti harcokban - mintegy havi száz-kétszáz fő hal meg. Mexikóban a drogháború havi átlagban mintegy 500 fő életét követeli. Az indiai maoista felkelésben csak márciusban mintegy 40 fő halt meg. Bár a fénykorában évente több tízezer embert lemészárló, Ugandában, Burundiban és Kongóban tevékenykedő Lord Resistance Army jelentősen visszaszorult, azért még idén is havonta több, mint tíz ember kerül az áldozatai közé. Kongóban ezenkívül másik három fegyveres konfliktus is folyik, havi több száz halálos áldozatot követelve. Burundiban a Kivu konfliktus és a hutu-tutszi ellentét szed rendszeresen halálos áldozatokat.
És végül nem ejtettünk szót azon fegyveres összetűzésekről, amelyek ugyan nem minősülnek sem háborúnak, sem terrorizmusnak, ugyanakkor áldozatok száma tekintetében súlyosabb hatásuk van, mint a legtöbb jelenleg vívott háborús konfliktusnak vagy terrorcselekménynek. Csak az USA-ban, március 9. és 25. között 579 ember halt meg fegyveres erőszak következtében, amelynek mintegy kétharmada különböző helyi bűnöző bandák közötti összecsapás eredménye volt. Ez meghaladja az afgán és líbiai konfliktusban meghaltak együttes létszámát.
A harmadik világ gettóiban, Közép- és Dél-Amerikában ennél is súlyosabb a helyzet. Csak Brazíliában évente 50000!!! ember hal meg erőszak következtében, ami önmagában meghaladja a jelenleg folyó összes fegyveres konfliktus áldozatainak együttes létszámát. A jelenség ráadásul nem csak Brazíliára, de számos más országra is jellemző. Az erőszak következtében meghaltak száma Mexikóban 23000 fő, Venezuelában 18000, Dél Afrikában 17000 fő.
Hogy mi következik ebből? Következik-e ebből bármi is a brüsszeli tragédia megítélésére nézve? Azt gondolom, hogy semmiképpen sem a tragédia relativizálása, az a legyintés, hogy „bezzeg máshol mennyivel több tragédia van”. Nem hiszem, hogy következne belőle, hogy „ha Burundival sem foglalkozunk, akkor ne szolidarítsunk Brüsszellel sem”.
Mindazonáltal ez a kitekintés mégis hasznos tanulságul szolgálhat.
Ha megnézzük, hogy a brüsszeli elkövetők hány országban gyilkoltak, körvonalazódhat egy olyan felismerés, hogy a cselekmény elkövetői elleni sikeres küzdelem más társadalmakkal, kultúrákkal való összefogással érhető el. Fontos lehet az a felismerés, hogy titkosszolgálatok közötti együttműködés alapvető fontosságú ebben a harcban, hogy ne fordulhasson elő még egyszer, hogy ha a török hatóságok Törökországból deportálnak egy belga állampolgárságú Daesh harcost, és erre figyelmeztetik a belga hatóságokat, azt az EU-hatóságok figyelmen kívül hagyják.
Az embertelen terrorcselekményeket elkövető szervezeteken végignézve támadhat egy olyan kellemetlen érzésünk, hogy e szervezetek egy része néhány évvel korábban ünnepelt és a Nyugat által támogatott „szabadságharcosnak” minősült.
És itt nem csak az „elnyomó szovjet uralom” ellen küzdő afgán mudzsahedekből kinőtt tálibokról, az al-Kaidáról, vagy az ebből kivált ISIS-ről beszélhetünk, de a Közel-Keleten másik legtöbb terrorcselekményt elkövető, Magyarországon tiltott önkényuralmi jelképnek számító szimbólumot használó sztálinista PKK-ról is, akik más kontextusban a „felvilágosult” toleráns kurd szabadságharcosoknak minősülnek, akiket többek között Magyarország is támogat az ISIS-szel szemben.
De említhetjük a dél-szudáni kormánycsapatokat, akik Salva Kiir elnökkel az élen pár éve még az egész nyugat támogatását élvezték, mint az „elnyomott keresztény dél” függetlenségét kiharcoló szabadságharcosok. Néhány évre rá pedig a népirtástól, kannibalizmustól, tömeges nemi erőszaktól sem visszariadó meglehetősen sátáninak tűnő rezsim vezetőjeként jelenik meg, ahol a fenyegetett keresztény népesség számára már a keresztényeket elnyomó iszlamista és háborús bűnös Omar Bashir vezette, szintén polgárháború sújtotta Szudán is biztonságos menedéknek számít.
Talán ezek a példák óvatosságra intenek a későbbiekre nézve avval kapcsolatban, hogy politikai érdek, vallási vagy világnézeti elköteleződések kapcsán kiket is támogatunk… ha másért nem, csak azért, nehogy egyszer az általunk is tüzelt konfliktusok következményei benézzenek hozzánk. Szerencsétlen, földönfutó menekültek vagy terroristák formájában.
Talán a szegénység, a szervezett bűnözés generálta fegyveres erőszak példáit látva felmerülhet, hogy a szociális problémák és a kilátástalanság ideológiáktól függetlenül is milyen mély és kegyetlen erőszakot képesek kiváltani.
De ha e következtetések nem is egyértelműek és vitathatóak, azt gondolom, hogy az adatok mindenképpen gondolkodásra, vitára és világgal kapcsolatos képünk átgondolására serkenthetnek. Ha másért nem, ezért mindenképpen fontos, hogy saját tragédiáink feletti gyászunk mellett néha tényleg foglalkozzunk mások szenvedésével is.
Káldos János

TISZTÁZÓ- Muszlim, iszlám, mohamedán, muzulmán és iszlámista

TISZTÁZÓ- Muszlim, iszlám, mohamedán, muzulmán és iszlámista

Marokkó, Szíria vagy Jemen lakói vajon iszlámok, iszlamisták vagy muzulmánok? És az országok építészete muszlim vagy iszlám? Hogy valamiről érdemi diskurzust lehessen folytatni, ahhoz nem árt elsajátítani a téma alapszókészletét. Ehhez adunk most segítséget egy rövid bevezetéssel az esetenként ügyetlenül használt szavak jelentésébe.
ISZLÁM: A vallás megjelölésére az iszlám szót használjuk, amely az arab Sz(ín)-L(ám)-M(ím) szógyökből képződő igei főnév, és aminek szó szerinti jelentése „Isten akaratának való alávetettség” vagy „Isten akaratába való belenyugvás”. Ugyancsak az Sz-L-M gyökből erednek a béke (szalám) és egészség, teljesség (szaláma) szavak, ám ebből nem következik, hogy azok jelentése közt közvetlen összefüggés volna, egy gyökből ugyanis számos egymástól független szót lehet képezni magánhangzók beillesztésével.
Az iszlám hit szerint a vallást Allah nevezte el, és a Koránban több helyen is említésre kerül, többek közt az Al-Ma'ida (Az asztal) és Al-Imrán (Imrán családja) című fejezetekben (szúrákban):
Al-Imrán 3:19: „Bizony a vallás Allahnál az iszlám!”
Al-Ma'ida 5:3: „És az iszlámot rendeltem el nektek vallásul.”
Az iszlám szó arabul mindig főnévi szerepben használatos, magyarul azonban gyakran használjuk melléknévként az arab iszlamí (hímnem)/ iszlamíjja (nőnem) vagy az angol „islamic” szó fordításaként olyan szerkezetekben, mint „iszlám világ,” „iszlám építészet,” vagy „iszlám vallásjog.”
MUSZLIM: A hívők megjelölésére leginkább a muszlim szó használatos, amely ugyancsak a Sz-L-M gyökből képződik magánhangzók és egy mu- passzív melléknévi igenévképző segítségével. Szó szerinti jelentése „Isten akarata előtt meghajló”. Az arabban ezt a szót csak a hívek megjelölésére használják, és az arab nyelvnek megfelelően toldalékozzák, azaz a női hívő az arab nyelv szabályainak megfelelően arabul egy nőnemű - a végődést kap, és muszlima lesz - innen ered a nőkre gyakorta használatos muszlima szó. Ettől függetlenül magyarul bátran lehet egy muszlim nőt muszlimnak nevezni, a magyar nyelv ugyanis nem ismeri a nemek szerinti megkülönböztetést a toldalékolásban. Ha mindenképp magyar párhuzamot próbálunk keresni a muszlim szó arabban betöltött funkciójának megértéséhez, akkor a legmegfelelőbb szó erre talán a „hívő”.
A magyar sajtóban gyakran olvasni muszlim iskoláról, muszlim országról, muszlim törvényekről. Ilyen értelemben arabul hímnemben az iszlámí, nőnemben az iszlámíjja jelző használatos, amit angolra az „islamic” szóval fordítanak. Ilyen szerkezetekben éppen ezért szerencsésebb magyarul az iszlám szó használata, azaz iszlám iskola, iszlám ország, iszlám törvények, bár a Pakisztánban beszélt urdu nyelv köznyelvi változatába az angolon (és nem az arabon!) keresztül beszivárgó „muslim” szót éppen ilyen értelemben használják az urdu „iszlámí” szinonimájaként.
MOHAMEDÁN: A mohamedán szó számos változata ismert magyarul is (például mahometán, mohamédánus) és több más nyelven is; az angolba a a középkori latin mahometus, és latin mahometanus szóból került, melynek jelentése Mohamed követője. Bár eredetét és szándékát tekintve nincs benne semmi pejoratív, mégis olyan konnotációkat hordoz, ami könnyen félrevezető lehet. A muszlimok ugyan valóban Mohamed próféta követői, azonban nem imádják őt isteni lényként, az iszlámra pedig Allah vallásaként tekintenek, és nem Mohamed vallásaként, aki az iszlám hívei szerint nem vallásalapító volt, hanem Isten vallásának közvetítője, mondhatni egyszerű üzenethozó. Mohamed próféta nem mellesleg egyenrangú volt az előtte küldött többi prófétával, köztük például Jézussal, akit a muszlimok Iszá néven ismernek. Ezen okok miatt, és mert a muszlimok sem definiálják magukat mohamedánként, ezt a szót manapság nem ajánlatos használni a muszlimok megnevezésére.
MUZULMÁN: A muzulmán szó különböző változatai a mohamedán szóhoz hasonlóan sok nyelvben megtalálhatóak. Eredetét tekintve perzsa; jelentését tekintve pedig az arab muszlim szó többesszáma perzsa ragozással (muszliman), ami ilyen többes számú alakban aztán átkerült több nyelvbe, köztük a törökbe és az urduba is. Az urdu anyanyelvű hívek például magukat ebből kifolyólag muszalman szóval jelölik, és ahogy fentebb már szó volt róla, a szó eredeti arab formája (muszlim) csak angol közvetítéssel került be az urdu beszélt nyelvbe, abban a melléknévi szerepben, amiben arabul az iszlamí/ iszlamíjja szavak használatosak. Hogy a magyarba milyen nyelv közvetítésével került, az pontosan nem ismeretes, de az esélyesek közt fut az oszmán-török, a szerb, a horvát, a középkori latin és a német is. A muzulmán szó használatát a hívek megnevezésére sokan kifogásolják - talán azért, mert nem közvetlenül az arabból származik, talán azért, mert egy többes számú alakból ered - pejoratív jelentése azonban eredetileg nincs.
A perzsából az európai nyelvekbe került szó talán legkülönösebb felbukkanása a második világháború és a Holokauszt tragédiájához köthető. A koncentrációs táborok lakói a szó német változatát, azaz a „Muselmann” szót (jelentése németül: muszlim, az iszlám vallás követője) azokra a társaikra használták, akik megítélésük szerint a következő kiválasztáson egészen biztosan a gázkamrákba kerültek, mivel már végzetesen lesoványodtak, legyengültek, apátiába estek és látszólag teljesen megadták magukat a közelgő halálnak. A kifejezés az Auschwitz-Birkenau táborokból több más táborba is átkerült, ám a túlélők elmondásai nem adnak pontos magyarázatot a szóhasználat okára. Egyes találgatások szerint a szó eredeti jelentése miatt - a sorsba való beletörődés - került használatba, mások szerint azért, mert a „Muselmannok” jellegzetes testtartása a muszlimok imádkozás közbeni meghajlására emlékeztetett. A témáról bővebben angolul az izraeli Yad Vashem Központ dokumentuma a következő linken található: http://www.yadvashem.org/od…/Microsoft%20Word%20-%206474.pdf
ISZLAMISTA: Az iszlamista szó az egyetlen a listában, aminek tulajdonképpen nincs arab megfelelője, mert nem magából a vallásból ered, hanem az iszlám világ politikai-szellemi mozgalmainak nyugati tanulmányozása során a Nyugaton született. A magyar médiában leginkább a terrorista szó szinonimájaként szerepel, ám hogy pontosan mit is takar, azzal kevesen vannak tisztában.
A magyarba az angolon keresztül került szó francia eredetű, és kezdetben franciául egyszerűen annyit jelentett, hogy „az iszlám vallás követője”. Miközben a francia nyelvben a szó helyét átvette az arab „muszlim” szó, az iszlamista kifejezés elfelejtődött, és csak az 1970-es években bukkant fel újra, immár egy újabb, ma is használatos jelentéssel. Az angol nyelvbe 1985 körül, francia nyelvű szakmai publikációk nyomán került, és az angol nyelv globális használatával a világ számos más nyelvébe is utat talált.
No, de mi is ez az új jelentés? Az iszlamista tulajdonképpen egy politikai gyűjtőfogalom, és minden olyan politikai mozgalmat és annak követőjét értjük alatta, ami és aki arra törekszik, hogy az iszlám vallás általa elfogadott értelmezésének alapelvei határozzák meg egy ország vagy közösség politikai tevékenységét és társadalmi berendezkedését.
Az iszlamista mozgalmak megszületése a gyarmati rendszer 20. századi összeomlásához köthető, amikor számos muszlim gondolkodó és vallási vezető arra a következtetésre jutott, hogy az iszlám világ zűrzavarának, a muszlim közösségek szerencsétlenségének és Nyugat általi megalázottságának az az oka, hogy a világ muszlimjai eltávolodtak a vallástól; a nyomorúságból pedig csak úgy tudnak kilábalni a leigázott iszlám társadalmak, ha visszatérnek a vallás gyökereihez. Ebben a szellemben és ebben az időben, 1941-ben alapította az iszlamizmus történetében jelentős szerepet játszó Abu-l’álá Maudúdí indiai (később pakisztáni) muszlim gondolkodó az iszlám szigorú és szélsőséges értelmezését promótáló Dzsama’atul-’iszlámí pártot; és ugyancsak ebben a szellemben és ebben az időben kezdett publikálni az iszlamizmus másik jelentős, egyiptomi alakja Szajjid Qutb. Paradox módon azonban az úgynevezett iszlamisták által vizionált visszatérés az állítólagos gyökerekhez az iszlám történetében teljesen új, példa nélküli jelenségnek számít.
Az iszlamizmussal kapcsolatban fontos kiemelni, hogy a világ muszlimjainak túlnyomó többsége nem iszlamista, valamint hogy a kezdeti mozgalmak nyomán szárba szökkent iszlamista pártok és szervezetek közel sem egységesek, közel sem mind terroristák, sőt nem is feltétlenül fegyveres úton képzelik terveik megvalósítását. A széles iszlamista palettán a szélsőséges militánsokon kívül találhatóak olyan pártok, amelyek demokratikus folyamatokon keresztül kívánják elérni céljaikat, és olyanok is, akik abban bíznak, hogy a pozitív példamutatással beindított társadalmi reformok, és ennek nyomán az iszlám útjának tökéletessége felől meggyőzött társadalmi többség ereje szinte automatikusan garantálja egy ideális iszlám társadalom létrejöttét.
Sabiq Eszter Fatima

HETI KORÁN - 73. szúra - A beburkolózott szúrája (17-20.)

HETI KORÁN - 73. szúra - A beburkolózott szúrája (17-20.)

(17) Ha hitetlenek vagytok, hogy fogtok védekezni a napon, amely ősszé teszi a gyermekeket? (18) Akkor az ég kettéhasad, és beteljesedik az Ő ígérete. (19) Ez egy figyelmeztetés. Aki akarja, Ura felé veszi az útját. (20) A te Urad tudja, hogyan töltöd imával olykor az éjszaka csaknem kétharmadát, máskor a felét vagy az egyharmadát, mint néhányan azok közül, akik veled vannak. Hiszen Isten határozza meg az éjszakát és a nappalt. Ő tudja, hogy ti nem tartjátok számon, ezért hozzátok fordult. Olvassátok, ami könnyű nektek a Koránból! Ő tudja, hogy lesznek köztetek betegek, lesznek, akik Isten kegyét keresve utaznak a világban, s lesznek, akik Isten útján küzdenek. Hát olvassátok, ami könnyű nektek belőle, imádkozzatok, adjátok meg a zakátot. Nyújtsatok tisztességes kölcsönt Istennek, hiszen bármi jót küldötök előre, azt majd megtaláljátok Nála, Ő jobb és hatalmasabb jutalmat ad érte. Keressétek az Isten megbocsátását! Bizony Ő megkönyörülő és irgalmas.

(ford: Kármán Marianna)

(17)
Hát hogyan fogjátok megvédeni magatokat, ha nem hisztek, egy olyan Nap ellen, amely ősszé teszi majd a gyermekeket? [Kiss 2010]
Ha hitetlenek vagytok, hogyan akarjátok megóvni magatokat attól a Naptól, amikor a csecsemőkből egy nap alatt ősz öregemberek lesznek? [Serdián 2010]
Ha hitetlenek vagytok, hogyan menekülhettek egy olyan Naptól, amely ősszé teszi a gyerekeket? [Okváth 2007]
Hogyan óvjátok meg magatokat – ha hitetlenek vagytok – egy olyan naptól, mely a gyermekeket ősszé teszi? [Karasszon 2004]
Ha tagadtok, hát hogyan őrizkedtek a Napon, mi megteszi a gyermekeket ősszé, [Mihálffy 1994]
Hogyan fogtok védekezni – ha hitetlenek vagytok – egy olyan naptól, amely ősszé teszi a gyermekeket? [Simon 1987]
Hát hogyan vigyáztok magatokra ti, ha hitetlenkedtek, azon a napon, amely a gyermekeket őszhajúvá teszi? [Hollósi 1947]
És hogy akartok menekülni ama nap elől, - ha hitetlenek vagytok, - mely a gyermekeket megőszíti? [Endrei 1915]
Hogyan fogjátok hát, miután hitetlenek vagytok, elkerülni azon napot, melly a gyermekek haját is megőszitendi? [Szokolay 1857]
Vallyon hogy kerülhetitek – el, ha hitetlenek lesztek, ama napot, mellyen a’ gyermekek félelmekben megőszülnek? (16) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(18)
Amitől az ég meghasad. Az Ő ígérete be fog teljesedni. [Kiss 2010]
Ezen a Napon kettéhasad az ég, és beteljesedik az Ő ígérete. [Serdián 2010]
Az ég meghasad és beteljesedik az Ő fenyegetése. [Okváth 2007]
Az ég széthasad akkor. Az Ő ígérete bizony beteljesül. [Karasszon 2004]
S az ég kettéhasittatik általa? Az Ő igérete beteljesittetik. [Mihálffy 1994]
Kettéhasad akkor az ég. Az ő fenyegetése beteljesedik. [Simon 1987]
A menny kettészakad akkor, ígérete beteljesedik. [Hollósi 1947]
Az egek meghasadnak akkor: ez az ígéret teljesedésbe megy. [Endrei 1915]
Akkor az egek szétszakadnak, s ez igéret megvalósuland. [Szokolay 1857]
Meghasad az ég, és az ígéret bétellyesedik. (17) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(19)
Bizony, ez emlékeztető, ezért, aki akarja, vegye útját Urához. [Kiss 2010]
Ez egy figyelmeztetés. Aki úgy akarja, az vegye az útját Urához! [Serdián 2010]
Intő figyelmeztetés ez. Aki akarja, az az Urához veszi útját. [Okváth 2007]
Ez bizony emlékeztetés. Ezért aki akarja, az Urához vezető utat választja. [Karasszon 2004]
Lám! Ez hát az Emlékeztető. S ki akar, hát vegyen utat az ő Urához. [Mihálffy 1994]
Emlékezetes ez. Aki akarja, az Urához veszi az útját. [Simon 1987]
Bizony, ez figyelmeztetés: hadd vegye tehát útját Urához, aki akarja! [Hollósi 1947]
Ime, ez a figyelmeztetés és aki akarja, az megkeresi Urához vezető utat. [Endrei 1915]
Ez valóban intés; ki tehát intetni hagyja magát, az urához veendi utját. [Szokolay 1857]
Nagy intés ez: hogy a’ ki magát észre-veszi, az ő Ura felé vegye útját. (18) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

 

(20)
Bizony, Urad tudja, hogy állsz csaknem az éjszaka kétharmadában, vagy felében, vagy harmadában, és egy csoport is, akik veled vannak. Allah határozza meg az éjszakát és a nappalt. Ő tudja, hogy ti nem tartjátok számon, ezért hozzátok fordult. Hát olvassátok, ami könnyű nektek a Koránból. Ő tudja, hogy vannak köztetek, akik betegek, és mások utaznak a földön, Allah kegyét keresve, mások pedig Allah útján küzdenek. Ezért olvassátok, ami könnyű belőle és tartsátok meg az imát, és adjátok meg a zakátot, és adjatok dicséretes kölcsönt Allahnak. És bármi jót küldötök előre magatoknak, megtaláljátok azt Allahnál. Az jobb, és nagyobb a jutalma. És kérjétek Allah bocsánatát! Bizony, Allah Megbocsátó, Irgalmas. [Kiss 2010]
Próféta! Urad jól tudja, hogy felkelsz, és imádkozással töltöd az éjszaka kétharmadát vagy a felét, vagy egyharmadát, mint néhányan azok közül, akik veled vannak. Isten meghatározza az éjszaka és a nappal mértékét, mert jól tudja, hogy nem vagytok képesek felfogni ennek a mértékét: ezért kiengesztelődve fordul felétek. Annyit olvassatok fel a Koránból, amennyi könnyen megy számotokra! Isten jól tudja, hogy lesznek köztetek olyanok, akik betegek, és olyanok, akik vándorutakra mennek különböző országokba, Isten kegyét keresve, míg lesznek mások, akik Isten útján harcolnak. Annyit olvassatok fel a Koránból, amennyi könnyen megy a számotokra. Végezzétek el az imát, adjátok meg az adományt, és nyújtsatok bőséges kölcsönt Istennek. Bármi jótettet halmoztok fel magatoknak, Istennél azért nagyszerűbb és bőségesebb viszonzást fogtok találni. Kérjétek Isten bocsánatát! Isten megbocsátó és megkönyörülő. [Serdián 2010]
A te Urad tudja, hogy te és a veled tartók csoportja az éjszaka kétharmadában, vagy felében, vagy harmadában ébren van. Ám az éj és a nappal hosszát Allah szabja meg. Tudja, hogy nem számoljátok azt és megbocsátóan fordul felétek. Recitáljatok hát a Koránból annyit, amennyire képesek vagytok! Ő tudja, hogy lesznek közöttetek betegek, mások úton lesznek, Allah kegyét keresve, mások Allah Útján hadakoznak. Recitáljátok hát, amire képesek vagytok! Tartsátok meg az imát (as-salatu), adjátok meg az alamizsnát! És adjatok Allah-nak szép kölcsönt! Ami jót előreküldtetek magatoknak, azt jobban és bőkezűbben kapjátok majd vissza Allah-tól. Allah-tól kérjétek hát a megbocsátást, mert Ő Megbocsátó és Könyörületes. [Okváth 2007]
Az Urad bizony tudja, hogy te és egy csoport azok közül, akik veled vannak kevesebb, mint az éj kétharmadára keltek fel imádkozni, vagy a felére, vagy az egyharmadára. Ám Allah határozza meg az éjszaka és a nappal mértékét. Tudta, hogy ti nem fogjátok tudni ezt meghatározni, ezért kiengesztelődött irántatok. Nos; recitáljatok annyit a Koránból, amennyi könnyű [számotokra]; és végezzétek el az imádkozást, és adjátok ki a zakát, és kölcsönözzetek Allahért szép kölcsönt! Ami jót, pedig magatok számára előreküldtök, azt Allahnál fogjátok találni, mint jobb és hatalmasabb jutalmat. S kérjétek Allah megbocsátását! Allah bizony felettébb megbocsátó, felettébb irgalmas. [Karasszon 2004]
Lám! Urad tudja, hogy te majdhogynem kétharmadát az éjnek ébren töltöd, avagy annak felét, vagy harmadát, s (igy a) társaság, kik tevéled. S Allah kiszabja az éjt, s a nappalt. Ő tudja, hogy ti nem veszitek számba azt, hát megenyhül felétek. Hát olvassátok a Koránból azt, mi könnyen megy néktek. Ő tudja, hogy köztetek kik betegek, s mások a földet járják kutatván Allah kiváltságát, s mások (pedig) Allah útján harcolnak. Hát olvassátok azt, mi könnyen megy abból, tartsátok meg az imát, adjatok kötelező alamizsnát, s kölcsönözzetek Allahnak szép hitelt. S mit előlegeztek magatoknak a jóból, hát azt Allahnál meglelitek. Ő jobb, s hatalmasabb a bérben. Kérjétek Allah bűnbocsánatát. Íme! Allah a Megbocsájtó, a Könyörületes. [Mihálffy 1994]
A te Urad tudja, hogy te és a veled tartók egy csoportja az éjszaka csaknem kétharmadában, vagy felében, vagy a harmadában [imára] serken föl. Ám Allah szabja meg az éjszaka és a nappal mértékét. Ő tudja, hogy ti nem számoljátok azt [pontosan] és kiengesztelődve fordul felétek. Adjátok hát elő a Koránból azt, ami nem esik nehezetekre. Ő tudja, hogy vannak közöttetek betegek, mások pedig a földet járják, hogy Allah kegyét keressék, [ismét] mások Allah útján harcolnak. Adjátok hát elő azt, ami nem esik nehezetekre. Végezzétek azonban el az [előírt] istentiszteletet, adjátok oda a zakátot és adjatok Allahnak tisztességes kölcsönt. Ami jót előreküldtök magatoknak, azt jobban és nagyobb fizetség képében meglátjátok majd Allahnál. Kérj bocsánatot Allahtól! Allah megbocsátó és könyörületes. [Simon 1987]
Bizony, tudja az Urad, hogy imával töltöd az éjszakának csaknem a kétharmadát, s (néha) a felét (néha) a harmadát és hasonlóképpen azoknak a társasága is, akik veled vannak. És Alláh meghatározza az éjszakát és a nappalt; tudja, hogy ti sem fogjátok megszámolni azt (sohasem), tehát kegyelmével ismét felétek fordul. Olvassátok ezért a Koránból, ami könnyű! Ő tudja, hogy betegek is vannak közöttetek, s mások, akik Alláh jótéteményét keresve, utaznak a földön, s mások, akik Alláh ügyéért harcolnak. Olvassatok tehát annyit belőle, amennyi könnyű, s tartsátok meg az imát, s fizessétek a szegényadót, s ajánljatok fel Alláhnak szép adományt! És ami jót előreküldtök magatokért, Alláhnál fogjátok találni. Ő a legjobb és a legnagyobb a jutalmazásban. És kérjetek bocsánatot Alláhtól! Bizony, Alláh megbocsátó, irgalmas! [Hollósi 1947]
Hiszen Urad tudja, hogy te néha az éjtszaka kétharmad részét, vagy felét, vagy csak az egyharmad részét imával töltöd és egy csoportja azoknak, kik veled tartanak: Allah pedig méri az éjtszakát és a napot, tudja, hogy nem bírjátok kiszámítani és azért megbocsát nektek. Azért olvassátok a Koránt, amennyire kényelmes és könnyű, mert ő tudja, hogy vannak közöttetek betegek, mások ide-oda járnak a földön, hogy Urunk kegyelme folytán (élelmüket) megkeressék, mások pedig harcolnak Allah vallásáért. Azért olvassatok belőle, amennyire jól esik; végezzétek el imáitokat, adjatok alamizsnát és adjatok Allahnak szép zálogot és amit előre küldtök lelketek érdekében a jóból, megtaláljátok Allahnál; ez jobb lesz és kiváló jutalom. Kérjétek Allah bocsánatát, mert Allah megbocsát és irgalmaz. [Endrei 1915]
Urad tudja, mikép te az éjnek néha majd két harmadát, máskor felét, s néha egy harmadát töltöd imádkozva, s épen így azok egy része is, kik veled tartanak; mert az Isten fölméri a nappalt s éjt, s ő tudja, hogy ti azt olly pontosan ki nem számithatjátok; miért ő kegydús is hozzátok. Azért olvassátok a Koránt, a mikor csak könnyen s kényelemmel tehetitek; mert ő tudja, hogy vannak közöttetek kik betegek, s mások, kik az országban utaznak, hogy magoknak az Isten jóságából táplálást szerezzenek, s végre mások, kik az isteni vallásért harczolnak. Olvassátok hát a mikor kényelmetök engedi; s végezzétek az imát, s adakozzatok, s adjatok az Istennek szép kölcsönt; mert az Istennél mind feltaláljátok azon jót, mit lelketek elébe küldötök. Ez jobb leend s nagyobb jutalmat hozand ti nektek (mint minden más egyéb). Kérjetek az Istentől bocsánatot, mert ő kiengesztelő s irgalmas. [Szokolay 1857]
Jól tudja Urad, hogy te kevesebbet imádkozol, mint kellene, ’s két harmad-részét az éjnek, vagy felét, sőt harmad részét sem tőltöd imádkozásban. Így tselekesznek azok is, kik veled vagynak. Az Isten nézi-meg az éj’ és nappal’ részeit, ’s jól tudja, miképpen számoljátok ti azt fel. De azért kedvezőleg bánik veletek. Olvassatok hát az Al-Koránból annyit, a’ mennyit csak lehet. Tudja az Úr, hogy sok betegek is vannak, és némellyek meszszire elmennek kereskedés végett; mások pedig harczolnak az Isten’ útjáért. Ők nem tehetik kötelességeket. Ti olvassatok azért abból a’ mennyit csak lehet. Végezzétek-el hát imádságaitokt, adjatok dézmát, adjatok Istennek szép uzsorára. Mert a’ mi jót tselekesztek lelketekért előre, meg fogjátok azt Istennél találni: Jobb és nagyobb haszon lesz’ abból. Kérjetek bocsánatot Istentől; mert Isten kedvező, irgalmas. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

GENDER – „(Szex)rabszolgák”: Mit mond az ISIS és mit mond a Korán?

GENDER – „(Szex)rabszolgák”: Mit mond az ISIS és mit mond a Korán?

Rengeteg mítosz kering a médiában az iszlámmal, a muszlimokkal és a Koránnal kapcsolatban, melyek közül a legmeghökkentőbbeket mindig iszlamofób és muszlim szélsőségesek szájából hallhatjuk. Beszédstílusukat, mondandójukat és a szüntelenül az iszlám tanairól és gyakorlatairól hangoztatott téves elképzeléseiket tekintve a két tábor valójában nagyon hasonlít egymásra. Legfelkapottabb témáik közé tartozik a kölni incidens és az „Iszlám Állam” katonáiról szóló riportok, amelyben a harcosok nőket erőszakolnak meg és adnak el „szexrabszolgának”. Gyakorta kerül ez terítékre szélsőjobboldali online felületeken, illetve olyan politikusok asztalán, mint amilyen a nácikra kísértetiesen hasonlító Donald Trump.
Ha valóban vallási szövegek igazolják ezeket a tetteket, hogy lehet az, hogy a világ közel 1.7 milliárd muszlim lakosa döntő többségének esze ágába nem jutna fiatal lányokat és nőket interneten keresztül elcsábítani, megerőszakolni, majdan rabszolgának eladni, és mélységesen elítél minden efféle szélsőséges cselekedetet?
A szélsőségesek legfőbb érve a „szexrabszolgaság” legitimitása mellett a következő, kontextusból kiragadott és eltorzított Korán-idézet:
„Bizony a hívők boldogulnak. Akik az imájukban alázatosak,…és akik szemérmüket hűen őrzik, kivéve a feleségeiket, vagy amit jobbjuk birtokol, ezért nem kárhoztatandóak.” (Korán, A hívők szúrája, 23:1-6.)
Az idézet szerint szexuális életet legálisan kizárólag a házasság keretein belül lehet élni, illetve azzal, akit „jobbjuk birtokol”. Ezt a fent említett áján kívül a Korán még egy helyen, a Felfelé vezető utak szúrája, 70:30-as ájájában említi. A Korán-magyarázatok kollektíven megegyeznek abban, miszerint ez a kifejezés a szolgára utal. Az együttléthez pedig – legyen az akár a házastárssal, akár a szolgával, mivel a Korán mindkét esetben együtt említi – mindkét fél beleegyezése szükséges; az erőszak bármilyen formájának alkalmazása büntetendő cselekménynek számít.
„Az Ő jelei közé tartozik az is, hogy magatokból feleségeket teremtett nektek, hogy velük lakjatok. És közöttetek szeretetet és könyörületet alkotott. Bizony ebben jelek vannak az olyan nép számára, amely elgondolkodik.” (Korán, A bizánciak szúrája, 30:21)
Továbbá Abú Szaíd, Sza’d ibn Málik ibn Szinán al-Khudrira hivatkozva – Allah legyen elégedett vele – jegyezték fel, hogy Allah Küldötte azt mondta: „Nincs kár, sem pedig károkozás!” (ibn Mádzsah, ad-Dárkutní, Málik Muvatta c. művében)
Imám an-Navaví többek között azt írja erről a hadíszról: „A 'nincs kár, sem pedig károkozás' azt jelenti, hogy tilos olyasmit tenni, ami kárt okoz másoknak, akár hasznunkra válna ez dolog, akár nem. /Ez a hadísz arra neveli a muszlimot, hogy ne legyen önző. /Ez a hadísz a többiek jogainak tiszteletére utasítja a muszlimot.” (32. hadísz, an-Nawawi által gyűjtött 40 hadísz, fordítás és magyarázat, Magyar Muszlimok Egyháza, 2008.)
Amit a szélsőségesek elfelejtenek az az, hogy a Korán-idézet nem ad jogosultságot a szolgával való intim együttlétre – a szolgaság (és a szolgákkal való „vadházasság”) az ókor óta társadalmilag bevett szokás volt, olyannyira, hogy csupán a múlt században sikerült eltörölnie hivatalosan (ám a gyakorlatot tekintve sajnos nem egészen) az 1948-as ENSZ Emberi Jogok Nyilatkozatának. A Korán és Mohamed próféta küldetése többek között ezt a rendszert hivatott drasztikusan szabályozni, és annak eltörlését szorgalmazta. (Korán, A világosság szúrája, 24:32)
Szolgaság és az iszlám
A szolgaság intézménye az emberiség történelmében természetszerű társadalmi berendezkedésnek számított, melyre nem lehet egy egységes rendszerként tekinteni. A szolgák jogai és a velük való bánásmód társadalmanként és koronként változtak. Például Rómában a pun háborúk előtt a szolga „inkább a házközösség tagja volt, és helyzete a család gyermekéhez hasonlított”, majd a háborúk után a gazdaság fellendülésével magánvagyonra (peculium) is szert tehetett, melybe további szolgák is beletartozhattak (servus vicarius). Ez aligha mondható el azokról a szolgákról, akik Amerika déli államainak ültetvényein robotoltak a 19. században. Más jogai és lehetőségei voltak egy szolgának az ókorban, és más egy középkori jobbágynak is. Ma, ha jogilag illegálisan is, de még mindig létezik a rendszer „modernkori rabszolgaság” néven, különböző formában, mint mondjuk az adórabszolgaság, a szerződéses rabszolgaság, a kényszermunka vagy a szexuális kizsákmányolás. (Hazánk például a harmadik helyen áll a szolgatartás ranglistáján).
Mikor az arab társadalmak szolgatartásáról beszélünk, érdemes először nyelvi szempontból megvizsgálni a kérdést: milyen szavakat használ az arab nyelv a „szolga”, „rabszolga” fogalmakra, pontosan mit jelentenek ezek, illetve hogy a Korán milyen kifejezéseket említ.
Általánosságban az ’abd (عبد/t.sz. عبيد) szó jelenti a szolgát, vagy nőnemben a szolganőt. További jelentései: ember, emberi lény, (Isten) szolgája; az ebből képzett al-’ibád (العباد) szó pedig emberiséget jelent. A szó töve az 'abada (عبد) ige, melynek jelentése: szolgál, imád (istenséget), tisztel, hódol valaminek (istenség vagy személy), bálványoz, istenit; rabszolgának tesz, alávet, használ; fejleszt, tökéletesít, járhatóvá tesz (utat); Istennek felajánlja. A Korán kizárólag az ember és Isten közötti kapcsolat leírásakor használja az ’abd szót, mint például: „A Könyörületes szolgái azok, akik alázattal járnak a Földön és ha a tudatlanok megszólítják őket, azt mondják: „Béke.” (Korán, Al-Furqán szúra, 25:63) Erre utalnak az olyan arab személynevek is, mint Abdullah (Allah szolgája) vagy Abdul-Karím (a Kegyes szolgája).
Ember-ember kontextusban a Korán az említett „amit a jobbjuk birtokol” kifejezés mellett a raqaba (رقبة / t.sz. رقاب) szót használja még a szolgára, mely a raqaba (رقب) igéből származik, ami a következőket jelenti: megfigyel, ellenőriz, felügyel, kontrollál; várakozik valakire; figyelembe vesz, törődik, figyel, tisztel; fél (Istent), elővigyázatos, résen van. Vagyis egy olyan szolgáról van itt szó, aki jogi státuszát tekintve egy szabad személy alárendeltje (de nem jogfosztott!), de akit tisztelnek, munkáját megbecsülik, és akit családtagként kezelnek. A szolga valaki felügyelete és védelme, nem pedig korlátlan akarata és parancsa alatt állt, tehát nem egy megvető és kizsákmányoló viszonyról van szó. Már csak azért sem, mert a kényszer- és rabszolgamunká(s)ra az arab nyelv egy teljesen másik kifejezést használ, a ridzsál asz-szakhira-t (رجال السخرة) vagy a’amál az-szakhira-t (اعمال السخرة), amely a szakhara (سخر) igetőből ered, jelentése pedig I. nevetni, kinevetni, csúfolódni, gúnyolódni, nevetségessé tenni, II. alávetni, engedelmességre kényszeríteni, kihasználni, kizsákmányolni, profitálni belőle.
Ám a Korán által említett szolga nem azonos a mai értelemben vett „szolgákkal”, vagyis az inasokkal és bejárónőkkel, még ha azt sok esetben el is felejtik a Közel-Keleten. Az arab nyelv a khádim (خادم), vagy nőnemben khádima (خادمة), kifejezést használja az inasra, házvezetőnőre, akik szerződéses alkalmazottak és munkájukért fizetést kapnak. Jogilag szabad emberek, így munkáltatójuk nem kötelezheti őket se ingyenmunkára, pláne nem szexuális szolgáltatások nyújtására. Sajnos a riportokat elnézve az Arab-öböl országaiban a Dél- és Távol-Keletről érkezettek sorsa ezzel szemben leginkább a „Csengetett, Mylord?” inasainak és szobalányainak kiszolgáltatott életéhez hasonlít.
Az Arab-félszigeten a pre-iszlám idejében számos oka lehetett annak, hogy valakit szolgasorba kényszerítsenek, és hasonló embertelen sorssal járt, mint amiről Harriet Beecher-Stowe ír a „Tamás bátya kunyhója” c. regényében. A Korán (és ezzel együtt Mohamed próféta küldetése is) két jelentős áttörést hozott a rendszerben: szigorúan szabályozta a szolgákkal való bánásmódot, illetve nemcsak hogy ösztönözte a muszlimokat azok felszabadítására, de esetenként kötelezte is őket rá:
„És nem vezettünk el a két út (a jó és a rossz) találkozásához? (10) Ám ő nem mert dacolni (nekivágva, legyőzni azt) a meredéllyel (a kaptatóval, vagyis azzal a nehézségekkel telített meredek úttal, amely a jósághoz, és a későbbi boldoguláshoz vezet – a fordító). (11) Honnan tudhatnád, mi az a meredély? (12) (Az nem más, mint:) Felszabadítani egy rabszolgát. (13) Vagy ételt kínálni egy ínséges napon (14) egy árva rokonnak, (15) vagy egy nyomorult szegénynek. (16) És hogy azok közül való legyen, akik hisznek, és egymás lelkére kötik az állhatatosságot és az irgalmasságot. (17) Ők a Jobb Birtokosai (a Paradicsom lakói) (18).” (Korán, A város szúrája, 90:10-18)
Továbbá Abú Hurajra hagyományozta, hogy a Próféta azt mondta:
“Aki felszabadít egy szolgát, annak minden egyes testrészét megóvja Allah a Tűztől, ahogyan ő felszabadította a szolga minden egyes testrészét.” (Bukhári, 3. kötet, A (szolgák) felszabadítása könyv (49):2517 [402. oldal], Darussalam kiadó, 1997, Rijád)
Bár a Tanakhhoz és az Új Testamentumhoz hasonlóan közvetlen utasítás a Koránban sincsen a szolgaság rendszerének teljes betiltására, egyetlen egy olyan sort sem találunk benne, ami arról szólna, hogyan válik egy szabad ember szolgává. Ez a másik pont, ami rendszerint elkerüli a szélsőségesek figyelmét.
A hadíszokra alapozva a vallástudósok között megegyezés van abban, hogy az iszlám eljövetele után egyetlen legális módja maradt annak, hogy egy addigi szabad emberből szolga váljék: ha háború során hadifogságba esett, és sorsáról a hadvezér másként nem rendelkezett.
A korai iszlám társadalomban tehát a szolgák döntő többsége már az iszlám előtt is ebben a státuszban éltek, akiknek a sarí'a iszlám jogrendszer szabad emberekhez hasonló jogokat biztosított, mint például a házassághoz, a váláshoz vagy a vagyonhoz való jog - melyre elsősorban a szabadok kötelező zakát adományaiból tehettek szert (Korán, A város szúrája, 90:60), de akár meg is állapodhattak szolgatartóikkal a szabadságukat illetően (Korán, A fény szúrája, 24:33).
Míg az Egyesült Államok fekete lakosainak még a vezetéknév viselése sem volt engedélyezett, addig a Korán felszólította a muszlimokat, hogy bánjanak emberi módon és igazságosan szolgáikkal (Korán, A nők szúrája, 4:36; A megbánás szúrája, 9:60; A fény szúrája 24:58). Ennek egyik megnyilvánulása volt, hogy családtagként kezelték őket, helyes megszólításuk pedig a „fiam” vagy „lányom” voltak. (Korán Enciklopédia, Rabszolgák és Rabszolgaság). Továbbá egy szolgát nem lehetett elszakítani szüleitől, gyerekeitől, vagy házastársától. Nemcsak, hogy tilos volt őket bántalmazni („aki bántalmaz egy szolgát, annak jóvátétele az, hogy felszabadítja” [Muszlim, 7 kötet, Az eskük könyve (27), 8 fejezet, [4298] 29 – (1657), 407. oldal, Darussalam kiadó, 2007, Rijád], de a szolgatartónak kötelessége volt őket a család többi tagjához hasonló ruhákkal öltöztetni és étellel etetni.
Ma’rúrról maradt fent, hogy a Próféta azt mondta: „Ők (a szolgálók) a testvéreitek, akiket Allah a ti vezetésetek alá rendelt. Akinek pedig a kezei alá Allah a testvérét rendelte, annak kötelessége őt azzal etetni, amit ő eszik, és úgy öltöztetni őt, ahogy saját maga öltözik, és ne kérje őt olyanra, ami megterhelő lenne számára. Ha mégis így tesz, hát segítsen neki benne.” (Bukhári, 8. kötet, 78 könyv (Al-Adab) 6050 52. oldal, Darussalam kiadó, 1997, Rijád)
A szolga-felszabadítás a bűnökért való vezeklés egyik formája is volt, például amennyiben nem szándékos emberölés történt (függetlenül attól, hogy az áldozat muszlim vagy sem) (Korán, A nők szúrája, 4:92) vagy zihár, mely a pre-iszlám időszak arab törzsei között a válás egyik elfogadott formája volt, amit az iszlám tiltólistára tett (Korán, A vitatkozó asszony szúrája, 58:3-4). Az esküszegést is lehetett szolgafelszabadítással jóvátenni (Korán, Az asztal szúrája, 5:89).
A Korán és Mohamed próféta törekvései tehát egyértelműen arra irányultak, hogy átformálják a társadalmat és végleg felszámolják az évszázadok alatt beivódott káros szokásokat és rendszereket, mint amilyen a szolgatartás is volt.
Miért nem legitim az, amit az Dá'is csinál?
Egyrészt mert maga a Dá'is sem egy legitim állam, aki legitim döntéseket hozhatna. Az ISIS „se nem iszlám, se nem állam”, hogy Fodor István valláskutató szavaival éljek.
Másodszor ahogyan laikusként nem csapjuk fel a polgárjogi törvénykönyvet és hozunk döntéseket aszerint, mit értettünk az olvasottakból, úgy iszlám jogi kérdésben sem hozhat akárki akármilyen alapon döntéseket.
Továbbá a Koránban Isten felszólítja a hívőket arra, hogy engedelmeskedjenek Neki, a Prófétának és „azoknak, akik közületek a dolgok vitelével bízattak meg” (Korán, A nők szúrája, 4:59). A legitim muszlim társadalmak vezetői pedig évtizedekkel ezelőtt úgy döntöttek, hogy a világ összes országával együtt elfogadják a szolgaság betiltására vonatkozó egyezményt, mivel az összhangban áll a Korán üzenetével, illetve amit Mohamed próféta igyekezett megvalósítani. A szolgatartás nem vallási kötelezettség, hanem társadalmi ügy, melynek emberi szabályozásával a sarí’a törvénykezésnek semmi problémája sincsen, amennyiben az - a szunnita többség szerint - a Korán és a Próféta jogi szunnáján alapul.
Éppen ezért jelen korunkban a szolgatartás visszaállítását szorgalmazni, ahogyan azt a Dá'is és a hozzá hasonló szélsőséges elemek teszik, annyit jelent, mint szembemenni a Korán szándékával és a Próféta törekvéseivel. Embereket elrabolni, nemi kapcsolatra és szexuális szolgáltatásokra kötelezni pedig egyenesen büntetendő.
Csányi Tímea
Korán idézetek:
Dr. Okváth Csaba fordítása
Arab szavak:
Dictionary of Modern written Arabic, Hans Wehr, 3. kiadás, Spoken Lanugage Services, Inc., 1976
Bibliográfia:
(Korán, A hívők szúrája, 23: 1-6.)
(Korán, A bizánciak szúra, 30:21)
(32. hadísz, An-Nawawi által gyűjtött 40 hadisz, fordítás és magyarázat, Magyar Muszlimok Egyháza, 2008)
(Korán, A világosság szúrája, 24:32)
(Korán, A város szúrája, 90:10-18)
(Bukhári, 3. kötet, A (szolgák) felszabadítása könyv (49):2517 [402. oldal], Darussalam kiadó, 1997, Rijád)
(Korán, Al-Furqán szúra, 25:63)
(Korán, A város szúrája, 90:60)
(Korán, A fény szúrája, 24:33).
(Korán, A nők szúrája, 4:36; A megbánás szúrája, 9:60; A fény szúrája 24:58
[Muszlim, 7 kötet, Az eskük könyve (27), 8 fejezet, [4298] 29 – (1657), 407. oldal, Darussalam kiadó, 2007, Rijád]
(Korán, A vitatkozó Asszony szúrája, 58:3-4)
(Korán, Az asztal szúrája, 5:89)
(Bukhári, 8. kötet, 78 könyv (Al-Adab) 6050 52. oldal, Darussalam kiadó, 1997, Rijád)
(Korán, A nők szúrája, 4:59)

 

süti beállítások módosítása