Napi Iszlám

MŰVÉSZET - Bagdad, a Béke Városa

2016. május 09. - Napi Iszlám

MŰVÉSZET - Bagdad, a Béke Városa

Behunyom a szemem, és egy képzeletbeli utazáson veszek részt, ahová magammal invitálok mindenkit. Az út messzi földre szól, az Ezeregyéjszaka legszebb meséinek helyszínére, a távoli Bagdadba. Mivel képzeltbeli az utazásunk, így időben is rugaszkodjunk el, hiszen manapság senki sem szeretne Bagdadba utazni, még csak képzeletben sem.

A város nevének hallatán nem dicsőséges fénykora jut eszünkbe, és az, hogy mennyit köszönhet a nyugati világ annak a felhalmozott és megőrzött, majd továbbfejlesztett tudományos munkának, melyek a Bagdadban tevékenykedő középkori tudósok által maradhattak csak fenn.

A 7. és 8. században megszületett, és lassan megváltoztatta a világot az iszlám. Mindössze egy évszázad alatt, az iszlám világ területe akkorát nőtt, hogy határai a mai Spanyolországtól Indiáig húzódtak. Közel egy évre volt szüksége annak, aki el akart utazni az egyik végéből a másikba. E mesés birodalom szíve pedig Bagdad volt.

A város alapítása 1250 évvel ezelőtt kezdődött, amikor a második abbászida kalifa, al-Manszúr arra az elhatározásra jutott, hogy egy új fővárost hoz létre a Tigris folyó partján. Az omajjádok idején az iszlám világ központja Damaszkusz volt, az abbaszidák hatalomátvétele után került át az irányítás központja a mai Irak területére, arra a földre, ahol már korábban is nagymúltú civilizációk (Mezopotámia, Babilon, Asszír birodalom) hagyták ott emlékeiket az utókor számára.

Al-Manszúr tökéletes várost álmodott meg, ezért már a helyszín kiválasztása sem lehetett véletlenszerű. Az ideális helyet keresvén a város számára, maga a kalifa is végighajózott a Tigris folyón Moszulig, majd vissza délre. Döntése előtt meghallgatta a nesztoriánus szerzetesek tanácsait is, akik már jóval a muszlimok érkezése előtt ezen a területen éltek. Végül egy kicsiny perzsa falura esett a választása a folyó parton, melynek Bagdad volt a neve. Az új főváros e falu nevét őrzi, annak ellenére, hogy hivatalosan új nevet adtak neki, Madinatusz-Szalám, vagyis a Béke városa, végül mégis a Bagdad név várt használatossá, ezzel együtt ismertté.

Habár az eredeti, al-Manszúr tervei szerint készült városból gyakorlatilag semmi nem maradt fenn (mivel vályogtéglákat használtak, az új város pedig a korábbi romjaira épült), a korabeli leírásokból tudjuk, hogy az építkezés az iszlám világ legnagyobb szabású projektje volt. A történetírók hűen leírták a várost, így képet kapunk arról, milyen is lehetett.

A tervek szerint a város szabályos kör alakú volt, melyet al-Manszúr szigorú felügyelete mellett jelölték ki úgy, hogy hamut szórtak a földre. E tökéletes kör alakkal tisztelgett a geometria atyjának, a görög Euklidésznek. Az első kijelölés után még egyszer végigmentek a vonalon, és felgyújtották a vonal mentét, végérvényesen megadva ezzel a város falainak határait az építkezés megkezdése előtt.

762. július 30-án elkezdődött maga az építkezés, miután az uralkodó csillagászai kijelentették, ez a legmegfelelőbb időpont a kezdésre.

A város négy év alatt készült el, a nagyszámú munkaerőnek köszönhetően. Körülbelül 100.000 ember: építészek, mérnökök, jogászok, felügyelők, ácsok, kovácsok és hétköznapi munkások érkeztek az egész Abbaszida Birodalomból, hogy részt vegyenek e nagyszabású építkezésen. A várost kettős fal és mély vizesárok vette körül. A belső fal magasabb volt, mint a külső. A külső falakon egymástól egyenlő távolságra négy, régi városokból származó vaskapu állt, ezek bármelyikén belépve egyenes út vezetett a város szívébe. A Kúfa kapun délnyugatról, a Baszra kapun délkeletről, a Damaszkusz kapun északnyugatról, a Khorasan kapun pedig északkeletről lehetett a városba lépni. Ez utóbbi kapu feküdt a Tigris folyón keresztül ívelő „kezdetleges” hídhoz közel. Az első vasból készült hidat a britek fektették le a 20. században.

A kapuk között 28-28 torony állt, tetejükről pazar kilátás a városra, a kapukon kívül lévő smaragdzöld pálmaligetekre és a Tigris folyó lágy hullámaira. A Khorasan kapu tetején állt egy fogadóterem, mely a korabeli írások szerint al-Manszúr egyik kedvenc helye volt, délutánonként ide szeretett visszavonulni.

A város átmérője közel 3 km volt, a külső falakon lévő kapuktól egyenes út futott a város központja felé. Az utakon végig a boltíves árkádok alatt boltok és üzletek sokasága sorakozott, és kereskedők kínálták portékáikat a járókelőknek. A főutakról kis mellékutak nyíltak, lakóházakkal, kis terekkel. A lakosság többsége a külső és a belső fal közötti területen élt. A belső fal utáni részen álltak a paloták a kalifa gyermekei és családtagjai számára; a szolgálók szintén ezen a részen éltek, de itt álltak az uralkodó kényelmét szolgáló további épületek is, mint például a konyha.

A középpontban csak két épület állt, al-Manszúr hatalmas palotája és a Nagymecset, amely Bagdadban az első mecset volt. A palota legszembetűnőbb pontja a zöld kupola lehetett tetején egy bronz lovasszoborral, kezében lándzsával. A legenda szerint a szobor úgy forgott, mint egy szélkakas, és mindig arra felé tekintett ahonnan az ellenség jött.

A négy év alatt felépült, mérnöki pontossággal megtervezett városban nemcsak a hétköznapi élet, hanem a tudományos munka is virágzásnak indult. A 9. században élő, arab geográfus és történész, Yaqubi, azt írja az Országok könyve című művében, hogy a Tigris és az Eufrátesz közelsége adta lehetőségek és a világ tudósai által, Bagdad „a világegyetem kereszteződése.”

Elmondhatjuk, hogy Bagdadot a tudósok tették naggyá, a város ugyanis mágnesként vonzotta őket a világ minden részéről. A birodalom nagysága miatt a vezetőknek a legjobb szakemberekre volt szükségük, hogy például a logisztikát megszervezzék. A legjobb tudás megszerzéséért pedig sokat tettek. Tudósaikat elküldték a birodalom utolsó szegletébe is, hogy összegyűjtsék a tudást és az ókori iratokat. Keresztény kollégáikkal ellentétben a muszlim tudósok nem éreztek leküzdhetetlen akadályt a hitük és a természet világát kormányzó törvények között. Ők befogadták, sőt később tovább is fejlesztették Arisztotelész és Platón tanításait is, melyeket a keresztény egyház istentelennek nyilvánított. Összegyűjtötték más civilizációk tudományos eredményeit, érdeklődve fordultak minden új felé. Talán vannak, akik szerint túlzás, de a reneszánsz - mondhatni - Bagdadban kezdődött.

A várost a történelem során többször lerombolták, lakóit lemészárolták. 1258-ban a mongolok forgatták fel az életet a városban, amikor is a lakosok megölése mellett a tudományos műveket sem kímélték. Történetírók szerint a mongolok támadásakor a Tigris vizének a színe sötétre változott a sok tintától, ami a könyvekből mosódott ki, valamint az áldozatok vérétől. Később Timur Lenk sem kímélte a Béke városát. Azt mondják, katonáit csak akkor engedte hazatérni a város ostroma után, ha bemutatta legalább két ember levágott fejét.

Al-Manszúr kerek városának utolsó nyomait az 1870-es években bontották el, amikor Irak az Oszmán Birodalom része volt, és Midhat pasa - mint helyi kormányzó - a város modernizálása jegyében a még megmaradt eredeti falakat ledöntette.

A város egyik különös érdekessége, hogy a központi rész a kezdetektől elzárt terület volt a helyi lakosok előtt, ma ugyanúgy van a városnak egy zárt része, amely gyakorlatilag város a városban. Ez a híres Green Zone (Zöld Zóna), ahol a legfontosabb minisztériumi épületek, Szaddam Husszein idejében az ő és családtagjai palotái álltak. A város ezen része, ma teljesen le van zárva a helyiek előtt, csak az ott dolgozó hivatalnokok, politikusok és külföldiek tartózkodhatnak a területen. Az amerikaiak 2003-as offenzívája óta a városban jelenlévő USA-ból érkező katonák és hivatalnokok száma több mint 10.000 főre nőtt, akik a Green Zone-ban élnek és dolgoznak.

A város ma is életben van, de lakói sokat szenvedtek, és úgy tűnik, a várt nyugalom még nem érkezett meg a Béke városába.

Hegedüs Adrienn

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (32-56.)

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (32-56.)
(32) De nem! A Holdra, (33) az elmúló éjszakára (34) és a megvirradó reggelre, (35) bizony ez a legnagyobb (36) figyelmeztetés az embereknek, (37) s mindazoknak közületek, akik előre akarnak menni, és azoknak is, akik hátra akarnak maradni. (38) Minden lélektől számon kérik a tetteit, (39) kivéve a jobb oldalon levőket. (40) A Kertekben kérdezősködnek (41) a bűnösöktől: (42) „Mi juttatott benneteket a Szaqarba?” (43) Azt felelik: „Nem imádkoztunk, (44) nem adtunk enni a szegényeknek, (45) hiábavaló beszédekbe keveredtünk a fecsegőkkel, (46) és tagadtuk az Ítélet Napját, (47) míg el nem ért minket a Bizonyosság.” (48) Ezért nem használ nekik senki közbenjárása. (49) Miért fordulnak el a figyelmeztetéstől? (50) Mintha megriadt szamarak lennének, (51) melyek az oroszlánok elől menekülnek. (52) Sőt mindegyikük azt akarja, hogy kiterített lapokat kapjanak. (53) De nem! Nem félik a Túlvilágot! (54) Bizony ez egy emlékeztető! (55) Aki akar, az emlékezni fog rá. (56) És nem fog rá emlékezni, csak ha az Isten is úgy akarja, Ő az, akitől félni kell, és Ő az, aki megbocsát.

(ford: Kármán Marianna)

(32)
De nem! A Holdra, [Kiss 2010]
A holdra! [Serdián 2010]
De nem, a Holdra! [Okváth 2007]
De nem! Esküszöm a Holdra, [Karasszon 2004]
Mi több, a Hold, [Mihálffy 1994]
De nem! A Holdra! [Simon 1987]
Nem! nézd a holdat [Hollósi 1947]
A holdra, [Szokolay 1857]
Így van ez esküszöm a’ Holdvilágra. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(33)
és az éjszakára, amikor távozik, [Kiss 2010]
A tovatűnő éjszakára! [Serdián 2010]
És az éjszakára midőn az visszahúzódik! [Okváth 2007]
és az éjre, amikor elmúlik, [Karasszon 2004]
S az éj midőn visszavonul, [Mihálffy 1994]
És az éjszakára, amikor visszavonul, [Simon 1987]
És az éjszakát, amint hátat fordít [Hollósi 1947]
az eltünedező éjre, [Szokolay 1857]
És a’ késő éjszakára. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(34)
és a reggelre, amikor fényesedik, [Kiss 2010]
A kivilágosodó hajnalra! [Serdián 2010]
És a reggelre, midőn az világosodik! [Okváth 2007]
és a hajnalra, amikor virrad: [Karasszon 2004]
S a reggel midőn visszavonul. [Mihálffy 1994]
és a reggelre, amikor pirkad! [Simon 1987]
És a reggelt, midőn világít! [Hollósi 1947]
s a hasadó hajnalra [Szokolay 1857]
És a’ pirosló hajnalra. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(35)
bizony, ez az egyik legnagyobb, [Kiss 2010]
Ez bizony az egyik legnagyobb csapás, ami bekövetkezik. [Serdián 2010]
Ez bizony az egyik legborzasztóbb (jel). [Okváth 2007]
bizony az (a Tűz), az egyik legnagyobb dolog, [Karasszon 2004]
Lám! Ez hát az egyik legnagyobb (bizonyság), [Mihálffy 1994]
Bizony, [a saqar?] az egyik legszörnyűbb [csapás] [Simon 1987]
Bizony, a legnagyobb szerencsétlenségek egyike az, [Hollósi 1947]
ez (a pokol) a legborzasztóbb dolgok egyike, [Szokolay 1857]
Esküszöm, hogy e’ pokol keserves dolog. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(36)
figyelmeztetés az embereknek, [Kiss 2010]
Figyelmeztetés minden halandó embernek, [Serdián 2010]
Figyelmeztetésként az embereknek. [Okváth 2007]
mely figyelmeztetője az embernek, [Karasszon 2004]
Figyelmeztetőül a halandóknak, [Mihálffy 1994]
intésül az embereknek, [Simon 1987]
Intelem a halandóknak, [Hollósi 1947]
s intésül szolgáljon az embereknek, [Szokolay 1857]
Ez inti – meg az embereket. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(37)
bárkinek közületek, aki előre akar menni vagy hátra akar maradni, [Kiss 2010]
és mindazoknak közületek, akik előre akarnak menni, és azoknak is, akik hátra akarnak maradni. [Serdián 2010]
Azoknak, akik közületek haladni akarnak (a kegyes cselekedetek végrehajtásában), vagy le akarnak maradni (bűnöket elkövetve). [Okváth 2007]
annak, aki közületek haladni akar (a jótettekben), vagy le akar maradni (a bűnök által). [Karasszon 2004]
Annak közületek, ki előrenyomul, avagy hátramarad. [Mihálffy 1994]
azoknak, akik közöttetek előre akarnak sietni, vagy vissza akarnak maradni. [Simon 1987]
Annak közületek, aki előre akar haladni, vagy vissza akar maradni. [Hollósi 1947]
annak, ki előhaladni akar épenúgy, mint annak ki hátramaradni ohajt. [Szokolay 1857]
Mind a’ jók, mind a’ gonoszok számot adnak tetteikről. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(38)
minden lélek azért lesz zálogban, amit megkeresett, [Kiss 2010]
Mert minden lélektől számon kérik a tetteit. [Serdián 2010]
Minden lélek annak a záloga, amit megszerzett. [Okváth 2007]
Minden lélek annak záloga, amit véghez vitt, [Karasszon 2004]
Minden lélek záloga annak, amit elnyert, [Mihálffy 1994]
Minden lélek a maga tettének záloga - [Simon 1987]
Minden lélek zálogul marad azért, amit megszerez, [Hollósi 1947]
Minden lélek tettei zálogául szolgál. [Szokolay 1857]
Minden lélek a’ gonosz tettért zálogúl megy a’ gyehennába. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(39)
kivéve a jobb oldalon levőket. [Kiss 2010]
Azok kivételével, akik a jobb kéz felőli oldalon állnak, [Serdián 2010]
Kivéve a jobb birtokosait. [Okváth 2007]
kivéve a jobb birtokosait (az igazhívőket). [Karasszon 2004]
Kivéve akik jobb kézről fognak állni. [Mihálffy 1994]
Kivéve a jobbkéz felőlieket. [Simon 1987]
kivéve a jobbkéz felőli embereket. [Hollósi 1947]
Akkor a jobbkézrőli társak, [Szokolay 1857]
De a’ jobb kéz felől valók. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(40)
A Kertben majd megkérdezik [Kiss 2010]
mert hisz ők a Kertekben időznek majd, és egymást kérdezgetik [Serdián 2010]
Ők majd egymást fogják kérdezgetni a Kertekben (a Paradicsomban). [Okváth 2007]
Kertekben kérdezősködnek [Karasszon 2004]
A Mennyekben ők egymást kérdezik [Mihálffy 1994]
Ők kertekben kérdezgetik majd egymást [Simon 1987]
Kertekben kérdezősködnek majd egymástól [Hollósi 1947]
kik kertekben laknak, kérdik [Szokolay 1857]
A’ Kertekben kérdezni fogják [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(41)
a bűnösöktől: [Kiss 2010]
a bűnösökről: [Serdián 2010]
A bűnösökről. [Okváth 2007]
a gaztevőktől: [Karasszon 2004]
A gaztevőkről: [Mihálffy 1994]
a bűnösökről. [Simon 1987]
A bűnösök felől: [Hollósi 1947]
a gonoszoktól: [Szokolay 1857]
a’ bűnösöket. (40-ben hagyják) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(42)
„Mi vitt benneteket a Szaqarba?” [Kiss 2010]
„Mi terelt be a perzselő Tűzbe benneteket?” [Serdián 2010]
Mi vitt benneteket a Saqar-ba? [Okváth 2007]
„Mi juttatott benneteket a Szakarba?”[Karasszon 2004]
Mi fűzött ide titeket a perzseléshez? [Mihálffy 1994]
„Mi hozott benneteket a Pokolba?” [Simon 1987]
„Mi hozott téged a pokolba?” [Hollósi 1947]
mi vitt hát benneteket a pokolba? [Szokolay 1857]
Mi okozta hogy pokolban vagytok? (41) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(43)
Azt fogják mondani a bűnösök: „Nem voltunk azok között, akik imádkoztak, [Kiss 2010]
Amazok erre ezt válaszolják: „Nem imádkoztunk, [Serdián 2010]
Azt mondják: „Nem tartoztunk azok közé, akik imádkoztak.” [Okváth 2007]
Azt felelték: „Nem tartoztunk az imádkozók közé. [Karasszon 2004]
Mondják: Mi nem azok voltunk kik imádkoztak. [Mihálffy 1994]
Ők azt mondják: „Nem tartoztunk az imádkozók közé [Simon 1987]
Ők így szólnak: „Nem voltunk az imádkozók között, [Hollósi 1947]
S azok felelendik: mi nem végeztük az imát, [Szokolay 1857]
És felelni fognak: mert nem imádkoztunk. (42) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(44)
és nem tápláltuk a szegényeket, [Kiss 2010]
nem adtunk enni a szegényeknek, [Serdián 2010]
„És nem adtunk enni a szegényeknek.” [Okváth 2007]
Nem tartoztunk a szegényeket megsegítők közé. [Karasszon 2004]
Sem azok, kik a szűkölködőket táplálták. [Mihálffy 1994]
és nem adtunk enni a szegényeknek, [Simon 1987]
És nem adtunk enni a szegényeknek, [Hollósi 1947]
nem tápláltuk a szegényeket, [Szokolay 1857]
És a’ szegénynek ennie nem adtunk. (43) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(45)
és hiábavaló beszédbe bonyolódtunk a hiábavalóan beszélőkkel, [Kiss 2010]
üres fecsegésünkkel kigúnyoltuk a hívőket, [Serdián 2010]
„A szószátyárokkal fecserésztünk.” [Okváth 2007]
Együtt fecsegtünk a fecsegőkkel, [Karasszon 2004]
S mi átgázoltunk az átgázolókkal, [Mihálffy 1994]
és együtt fecsegtünk a fecsegőkkel, [Simon 1987]
És fecsegtünk a fecsegőkkel, [Hollósi 1947]
s a hiuság szatócsaival hiábanvaló fecsegésbe bocsátkozánk, [Szokolay 1857]
És a’ csácsogókkal hiú módon időnként töltöttük. (44) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(46)
és tagadtuk az Ítélet Napját, [Kiss 2010]
hazugságnak mondtuk az ítélet Napját, [Serdián 2010]
„És hazugságnak tartottuk a Jutalmazás Napját.” [Okváth 2007]
és állandóan meghazudtoltuk az Ítélet Napját, [Karasszon 2004]
S meghazudtolánk az Ítélet Napját, [Mihálffy 1994]
s hazugságnak tartottuk az Ítélet Napját, [Simon 1987]
És hazugságnak tartottuk az igazság napját, [Hollósi 1947]
s a végítélet napját tagadtuk [Szokolay 1857]
’S az ítélet’ napját eljönni nem hittük. (45) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(47)
amíg eljött hozzánk a Bizonyosság. [Kiss 2010]
míg végül elért bennünket az a Biztos Végzet.” [Serdián 2010]
„Míg el nem ért bennünket a Bizonyosság.” [Okváth 2007]
amíg el nem ért bennünket a bizonyosság (a halál).” [Karasszon 2004]
Mígnem eljőve hozzánk az Elkerülhetetlen. [Mihálffy 1994]
amíg el nem jött hozzánk a bizonyosság.” [Simon 1987]
Míg csak a bizonyosság nem jött hozzánk.” [Hollósi 1947]
míg a halál el nem ért bennünket. [Szokolay 1857]
Míg a’ halál reánk el nem jött (46) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(48)
Ezért nem használ nekik a közbenjárók közbenjárása. [Kiss 2010]
A szószólóik, akik közbenjárnának ügyükben, mit sem érnek majd nekik. [Serdián 2010]
Ám nem segít rajtuk a közbenjárók közbenjárása. [Okváth 2007]
Nem fog hát nekik használni a közbenjárók közbenjárása. [Karasszon 2004]
S nem használ nékik a közbenjárás, sem a közbenjárók. [Mihálffy 1994]
Nem használ már nekik a közbenjárók közbenjárása. [Simon 1987]
És nem használ majd nekik a közbenjárók közbenjárása. [Hollósi 1947]
Akkor semmiféle közbenjárás sem használhatand nekik. [Szokolay 1857]
Már akkor nem fog semmit használni senki’ közbenjárása. (47) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(49)
Mi van hát velük, hogy elfordulnak az emlékeztetőtől? [Kiss 2010]
Mi van velük? Miért fordulnak el a figyelmeztetéstől? [Serdián 2010]
Miért fordulnak hát el a figyelmeztetéstől? [Okváth 2007]
Mi van velük, hogy az óvó intéstől elfordulnak? [Karasszon 2004]
Hát mi van velük, hogy ők az Emlékeztetőtől elfordulók, [Mihálffy 1994]
Miért fordulnak hát el az Intéstől? [Simon 1987]
Mi van velük hát, hogy elfordulnak az intelemtől, [Hollósi 1947]
Mi is az oka, hogy a Korán intéseitől elfordulnak, [Szokolay 1857]
Vallyon mi oka hogy az intésnek nem engednek. (48) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(50)
Mintha megriadt szamarak lennének, [Kiss 2010]
Mintha megriadt vadszamarak lennének, [Serdián 2010]
Úgy, mintha megriasztott szamarak lennének. [Okváth 2007]
Mintha megriasztott zebrák lennének, [Karasszon 2004]
Mintha ők rémült szamarak lennének, [Mihálffy 1994]
Mintha megriadt szamarak lennének, [Simon 1987]
Mintha csak az oroszlánok elől menekülő szamarak lennének? [Hollósi 1947]
gyáva szamarakként, [Szokolay 1857]
Ollyanok ők mint az erdei szamarak. (49) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(51)
az oroszlántól menekülnek? [Kiss 2010]
amelyek az oroszlán elől menekülnek! [Serdián 2010]
Amelyek az oroszlán elől menekülnek. [Okváth 2007]
melyek oroszlán elől menekülnek. [Karasszon 2004]
Mik az oroszlántól menekülnek. [Mihálffy 1994]
amelyek az oroszlán elől menekülnek [Simon 1987]
mellyek elfutnak az oroszlány elől. [Szokolay 1857]
Mellyek futnak az Oroszlánytól. (50) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(52)
De nem! Minden ember közülük arra vágyik, hogy kiterített lapokat kapjon. [Kiss 2010]
Dehogynem! Mindegyikük azt szeretné, hogy kiterítsék a lapjait, és Istentől így kapják meg ezeket. [Serdián 2010]
Ám közülük mindenki azt akarja, hogy kiterített lapokat kapjanak. [Okváth 2007]
Sőt minden ember közülük azt akarja, hogy kiterített írásai legyenek. [Karasszon 2004]
Mi több minden lény közülük azt akarja, hogy adassanak meg a nyílt lapok (Allahtól). [Mihálffy 1994]
De nem! Mindenki azt kívánja közöttük, hogy kiterített lapok adassanak [Allahtól] neki.[Simon 1987]
Mégis mindenki azt kívánja közülük, hogy nyilt lapokat kapjon. [Hollósi 1947]
Ohajtja nagyon mindenikökhogy az Istentől nyilvános irást kapjon, [Szokolay 1857]
Azt kivánja minden ember, hogy néki Istentől magának különös Könyvek adattassanak. (51) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(53)
De nem! De nem félik a Túlvilágot, [Kiss 2010]
Nem! Nem félnek a túlvilágtól! [Serdián 2010]
De nem! Nem rettegnek a Túlvilágtól. [Okváth 2007]
Semmi esetre sem! Sőt, ők nem félnek a Túlvilágtól![Karasszon 2004]
Mi több, valóban. Ők nem félik a Túlvilágot. [Mihálffy 1994]
Nem! Ők nem félik a túlvilágot. [Simon 1987]
Nem! csakhogy ők nem félnek a túlvilágtól. [Hollósi 1947]
de ez semmi esetre sem történend meg, mert ők még a jövő életet sem rettegik. [Szokolay 1857]
De ezt nem fogják megnyerni, mert nem hisznek jövendő életet. (52) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(54)
Nem! Bizony, ez emlékeztető, [Kiss 2010]
Pedig ez egy emlékeztető figyelmeztetés! [Serdián 2010]
Bizony intés ez! [Okváth 2007]
Valóban ez [a Korán] bizony emlékeztető. [Karasszon 2004]
Mi több, lám! Ez hát az Emlékeztető. [Mihálffy 1994]
Nem! Bizony Intés ez. [Simon 1987]
Nem! bizony ez az intelem [Hollósi 1947]
Semmi esetre sem történend meg, mert e Korán elégséges intésül. [Szokolay 1857]
Semmiképpen nem nyerik-meg, mert ez Al-Korán elég a’ megintésre. (53) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(55)
ezért aki akarja, emlékezzen meg, [Kiss 2010]
Aki akar, emlékezzen rá, és figyeljen oda a figyelmeztetésre! [Serdián 2010]
Aki akarja, az emlékezetébe vési azt. [Okváth 2007]
Aki akar, az emlékezni fog rá. [Karasszon 2004]
S ki akarja, hát megemlékezik arról. [Mihálffy 1994]
És aki akar, az megemlékezik róla. [Simon 1987]
és aki akarja, emlékezik rá. [Hollósi 1947]
Az megintetik általa, ki akarja intetni hagyni magát, [Szokolay 1857]
A’ ki meg akar intettetni, meginti azt. (54) [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(56)
és nem fognak megemlékezni, csak ha Allah úgy akarja. Ő az, Akinek joga van arra, hogy féljék Őt, és joga van arra, hogy megbocsásson. [Kiss 2010]
De csak akkor fognak odafigyelni rá, ha Isten is úgy akarja. Ő az istenfélelem és a megbocsátás ura! [Serdián 2010]
De csak akkor tehetik ezt meg, ha Allah is úgy akarja. Ő az, Akit az istenfélelem és a megbocsátás megillet. [Okváth 2007]
Ám csak akkor fognak emlékezni, ha Allah úgy akarja. Ő az, akitől félni kell, és Ő az, aki megbocsát. [Karasszon 2004]
S ők nem emlékeznek meg, csak ha Allah akarja (azt) Ő a rettegés forrása, s Ő a Megbocsájtás forrása. [Mihálffy 1994]
Ám csak akkor emlékeznek meg, ha Allah úgy akarja. (57-es számozással:) Őt illeti meg az istenfélelem és őt illeti a megbocsátás. [Simon 1987]
De csak azok emlékeznek rá, akiket Alláh akar. Őt illeti az istenfélelem és őt illeti a megbocsátás. [Hollósi 1947]
de máskép nem hagyják intetni magokat, hacsak Isten nem akarja. Ő az kit illet a mély tisztelet, s ő az ki kész a bocsánatra. [Szokolay 1857]
De csak Isten’ akaratja szerint intettetik-meg. Ő méltó, hogy minden félje. Ő méltó, hogy Tőle kedvezést várjunk. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

A mirázs vagy égi utazás

A mirázs vagy égi utazás

 

A mirázs vagy égi utazás Mohamed próféta fizikai és spirituális utazása az égbe, aminek ma van az éjszakája. Az utazás valamikor 621 körül történt, és a két ünnep mellett az egyik legfontosabb esemény az iszlám naptárban. Rövid összefoglalója megtalálható a Koránban (Az égi utazás szúrája), részletesebb és változatosabb leírása pedig a hadíszokban.
A történet röviden annyi, hogy Mohamed a Mekkai (Tiltott) Mecsetből a Buráq nevű szárnyas ló hátán Jeruzsálembe megy (többek között ezért is szent hely Jeruzsálem az iszlámban), ahonnan felemelkedik a mennybe, ahol találkozik a prófétákkal és Istentől megkapja a parancsot a napi ötszöri imára.
Manapság többféleképp ünneplik, van, aki plusz könyörgésekkel, és vannak városok, ahol fényeket, gyertyát gyújtanak.
A következőkben pedig az egyik, az égi utazásról szóló hadísz:
Az égi utazás (al-Bukhári 7517)
Hagyományozta nekünk Abdul Azíz b. Abdallah; továbbá hagyományozta nekünk Szulajmán, Sarík b. Abdallahra hivatkozva, aki azt mondta: hallottam ibn Málikot , amikor azt mondta:
Az égi utazás éjszakáján a Próféta (Isten tegye áldottá és adjon neki üdvösséget) [viteték] a Kába mecsetből. Miközben a Próféta a Tiltott Mecsetben aludt, mielőtt a kinyilatkoztatás lejött volna hozzá, jött hozzá három személy. Azt mondta egyikük:
- Melyik az?
- Ő a legjobb közülük - felelte a középső. Mire azt mondta egyikük:
- Akkor hozd a legjobbat.
Azon az éjszakán más nem történt, és nem látta őket egy másik éjszakáig [miután már megtörtént a kinyilatkoztatás]. Noha a szemei aludtak, amikor meglátta őket, a szíve nem aludt, mert ugyanúgy [volt], mint a Prófétáknál: alszik a szemük, de a szívük nem. És [az angyalok] nem beszéltek vele addig, amíg megragadták és a Zemzem-forráshoz vitték. Az angyalok közül Gábriel (جبريل, Dzsibríl) volt az, aki foglalkozott vele. Felvágta Gábriel [azt a részt], ami [Mohamed] torka és a mellkasa között van, kiürítette a mellkasát és a bensejét, megmosta a Zemzem vizében a kezével, amíg megtisztította. Azután jött egy arany tálca, amiben egy arany tál volt, tele hittel és bölcsességgel, Gábriel megtöltötte vele Mohamed a mellkasát és a tokáját, azaz a vénáit, és aztán bezárta.
Ezután felemelkedett vele a legalsó égbe (السماء الدنيا, világég), és bekopogott az egyik kapun.
- Ki az? – kiáltottak ki a menny lakói.
- Gábriel.
- És ki van veled?
- Mohamed.
- Hívatták?
- Igen.
- Akkor legyen üdvözölve.
A menny lakói üdvözölték Mohamedet és nem tudták, mi Isten terve vele egészen addig, amíg meg nem lett nekik mondva. Ott találta Mohamed a mennyben Ádámot, és Gábriel azt mondta neki:
- Ez az atyád, köszöntsd őt – mire Mohamed köszöntötte őt, és Ádám viszonozta a köszöntést:
- Légy üdvözölve, ó, Próféta! Valóban te vagy a Fiú!
És amikor még ebben a mennyben voltak, [látott a Próféta] két folyót folyni:
- Ó, Gábriel, mik ezek a folyók? – kérdezte.
- Ez a Nílus és az Eufrátesz forrása – felelte Gábriel.
Azután Gábriel körbevezette őt a mennyben, és látott egy másik folyót, a partján egy kastályt igazgyöngyből és krizolitból. Belemerítette a kezét a folyóba, és [az iszap] olyan volt, mint az illatos mósusz (مسك أذفر).
- Mi ez, ó Gábriel? – kérdezte Mohamed.
- Ez a Kauszár (الكوثر)[1], amit a te Urad megőrzött neked – felelte Gábriel.
Ezután Gábriel felemelkedett vele a második mennybe. És az angyalok ugyanazt mondták neki, mint az első mennyben:
- Ki az?
- Gábriel.
- És ki van veled?
- Mohamed.
- Hívatták?
- Igen.
- Akkor legyen üdvözölve.
Ezután felemelkedett vele Gábriel a harmadik mennybe, és ugyanazt mondták nekik, mint az elsőben és a másodikban. Azután felemelkedtek a negyedikbe, és ugyanazt mondták nekik. Azután felemelkedtek az ötödikbe, és ugyanazt mondták nekik. Azután felemelkedtek a hatodikba, és ugyanazt mondták nekik. Azután felemelkedtek a hetedikbe, és ugyanazt mondták nekik. Minden égben voltak próféták, akiket nevén nevezett, emlékszem Idriszre (إدريس) a másodikból, Áronra (هارون, Hárún) a negyedikből valakire az ötödikből, akinek nem jut eszembe a neve és Ábrahámra (إبراهيم, Ibráhím) a hatodikban. Mózes (موسى, Músza) a hetedikben volt, mivel ő Istennel beszélt [szemtől szembe]. És azt mondta Mózes:
- Ó, Uram, nem gondoltam volna, hogy valakinek megengeded, hogy nálam feljebb menjen.
Mohamed a hetedik menny felé emelkedett, amit nem ismer senki, amíg elért a Legtávolabbi Fához (سدرة المنتهى, szidrat al-muntaha). Odament hozzá az Ellenállhatatlan, a Dicsőség és Fenség Ura, míg csak két könyöknyí távolságra volt, vagy kevesebbre, és Isten kinyilatkoztatott, és a kinyilatkoztatások között volt az is, hogy „az ummádnak napi ötven ima [van kiszabva]”. Ezután elindultak lefelé, amíg elérték Mózest, aki megkérdezte:
- Ó, Mohamed, mit bízott rád a te Urad?
- Napi ötven imád – felelte Mohamed.
- Bizony, a te néped nem lesz képes erre – mondta Mózes -, térj vissza, hogy a te Urad könnyítse meg ezt neked.
A Próféta Gábrielhez fordult, és tanácsot kért tőle.
- Igen, ha te is akarod – felelte Gábriel.
Visszatért tehát Mohameddel az Ellenállhatatlanhoz és azt mondta Mohamed, miközben Isten még ugyanott volt:
- Ó, Uram! Könnyítsd meg ezt nekünk, mert a népem nem lesz képes erre – és akkor Isten elengedett neki tíz imát. Mohamed visszament Mózeshez, aki ismét az útjába állt, és addig-addig küldte vissza Istenhez, amíg öt ima maradt. Amikor már csak öt maradt, ismét az útjába állt, és azt mondta:
- Ó, Mohamed! Istenre, megpróbáltam rávenni Izráel fiait, a népemet ennél kevesebbre, de gyengének bizonyultak és feladták. A te néped gyengébb testben, szívben, látásban és hallásban. Térj vissza tehát a te Uradhoz, hogy könnyítsen a terheden.
A Próféta Gábrielhez fordult, hogy tanácsot kérjen tőle, és Gábriel nem ellenezte. Ötödszörre is felmentek tehát Istenhez, és azt mondta Mohamed Istennek:
- Ó, Uram! A népem gyenge testben, lélekben, szívben, hallásban és testfelépítésben, könnyíts a terhünkön.
És felelt az Ellenállhatatlan:
- Ó, Mohamed!
- Hallom és engedelmeskedem – felelte a Próféta.
- Nem változik meg a Kinyilatkoztatás, amit [adtam] neked. Úgy lesz tehát, ahogy előírtam neked a Könyv Anyjában. Minden jócselekedet tízszeresét éri majd – tette hozzá.– Ami a Könyv Anyjában ötven, az neked csak öt.
Visszatért Mohamed Mózeshez.
- Hogy ment? – kérdezte Mózes.
- Megkönnyítette nekünk – felelte Mohamed -, minden jócselekedet a tízszeresét éri majd.
- Bizony Isten megpróbáltam ennél kevesebbre rávenni Izrael fiait, de feladták. Térj vissza a te Uradhoz, hogy tovább könnyítsen a terheden.
- Ó, Mózes – felelte Mohamed -, bizony Isten már szégyellem magam Isten előtt, hogy ennyiszer visszatérjek.
- Ereszkedj hát le Isten nevében – mondta erre Gábriel.
És mondta [Anasz b. Málik, a narrátor]: Ekkor felébredt, és a Tiltott Mecsetben volt.
[1] A mennyben levő, a tejnél fehérebb és a méznél édesebb folyó.
A hadíszt arabból fordította Gyöngyösi Csilla

 

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (18-31.)

HETI KORÁN - 74. szúra - A betakarózott szúrája (18-31.)

(18) Elgondolkodott, majd áskálódott. (19) - Pusztuljon el azért, ahogyan áskálódott! (20) Akkor hát pusztuljon el azért, ahogyan áskálódott! - (21) Majd körbenézett, (22) a homlokát ráncolta, elkomorodott, (23) aztán elfordult és megátalkodottá vált, (24) s azt mondta: "Nem más ez, csak egy, a régiektől utánzott varázslat! (25) Nem más ez, mint emberi beszéd!" (26) Hamarosan a pokolba fogom vezetni őt. (27) De miből is tudhatod, mi az a pokol? (28) Az, ami nem kímél meg semmit, és nem hagy hátra semmit; (29) s megperzseli az embert. (30) Tizenkilencen állnak őrt rajta. (31) Nem másokat tettünk meg a tűz őrzőinek, mint angyalokat. Számukat pedig csak azért határoztuk meg, hogy próbatétel legyen azoknak, akik nem hisznek, és bizonyosság azoknak, akik megkapták az Írást, hogy azok, akik hisznek, megerősödhessenek a hitben, hogy ne kételkedjenek azok, akik megkapták az Írást, és azok sem, akik hisznek, hogy azok, akiknek a szívükben betegség lakozik, és azok, akik nem hisznek azt mondják: "Mit akarhat az Isten ezzel a példával?" Eképpen hagyja tévelyegni az Isten azokat, akiket akar, és ad útmutatást annak, akinek akar. Urad erőit senki sem ismeri, csak Ő. És nem más ez csak egy emlékeztető az embereknek.

(ford: Kármán Marianna)

(18)
Elgondolkodott, aztán mérlegelt. [Kiss 2010]
Elgondolkozott a dolgon, majd ármánykodott. [Serdián 2010]
Elgondolkozott és latolgatott. [Okváth 2007]
[mert] bizony ő gondolkodott és mérlegelt! [Karasszon 2004]
Íme! Ő gondolt egyet, s számított - [Mihálffy 1994]
Törte a fejét és mérlegelt. [Simon 1987]
Bizony, ő elmélkedett és tervezett. [Hollósi 1947]
mert a Korán ellen hazugságokat koholt ki s készitett. [Szokolay 1857]
mert ő gonoszt gondolt, a’ Könyv ellen. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(19)
Hát pusztuljon el azért, ahogy mérlegelt! [Kiss 2010]
Pusztuljon! Hisz ördögi cselt szőtt. [Serdián 2010]
Pusztuljon el! Hogyan latolgatott? [Okváth 2007]
legyen hát átkozott amiatt, ahogy mérlegelt! [Karasszon 2004]
Hát megölettetett ő (abba), ahogy számított! [Mihálffy 1994]
És – pusztulás rá – hogyan mérlegelt! [Simon 1987]
És halál rá! hogyan tervezett! [Hollósi 1947]
Öletessék meg ő, mert milly gyalázatosan készité el. [Szokolay 1857]
De megátkoztatott gonoszságáért. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(20)
És pusztuljon el azért, hogy mérlegelt! [Kiss 2010]
Igen! Pusztuljon! Hiszen ördögi cselt szőtt. [Serdián 2010]
És még egyszer, pusztuljon el! Hogyan latolgatott? [Okváth 2007]
És még egyszer: legyen átkozott amiatt, ahogy mérlegelt! [Karasszon 2004]
Majd (újra) megölettetett ő abba, ahogy számított! - [Mihálffy 1994]
És mégegyszer: pusztulás rá – hogyan mérlegelt! [Simon 1987]
Mégegyszer halál rá! hogyan tervezett! [Hollósi 1947]
Még egyszer halál reá, mert milly gyalázatosan készitette el. [Szokolay 1857]
A’ mint gonoszt gondolt olly gonoszul el is veszett. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(21)
Aztán nézett, [Kiss 2010]
Ezután körbetekintett, [Serdián 2010]
Majd körülnézett. [Okváth 2007]
Majd [még egyszer] fontolóra vett, [Karasszon 2004]
Majd nézett, [Mihálffy 1994]
Aztán [körül]nézett, [Simon 1987]
Azután nézett, [Hollósi 1947]
Akkor körülnézi ő magát, [Szokolay 1857]
Pedig gyönyörködve nézte nemzetségét. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(22)
aztán elfintorodott, és haragosan nézett, [Kiss 2010]
összeráncolta a homlokát, és haragosra váltott. [Serdián 2010]
Majd összevonta szemöldökét, és haragossá vált. [Okváth 2007]
majd szemöldökét összevonta, és elkomorodott, [Karasszon 2004]
S elzordult, majd elégedetlenné lett. [Mihálffy 1994]
majd homlokát ráncolta és elkomorodott. [Simon 1987]
Azután mogorván pillantott és homlokát ráncolta, [Hollósi 1947]
s ránczba szedi homlokát, s komoly állásba teszi magát; [Szokolay 1857]
Néha ránczba szedte homlokát, és szomorkodni látszott. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(23)
aztán elfordult, és túl büszke volt. [Kiss 2010]
Majd hátat fordított, és fennhéjázóan [Serdián 2010]
Aztán elfordult, és gőgösen viselkedett. [Okváth 2007]
majd pedig hátat fordított, és megátalkodottá vált, [Karasszon 2004]
Majd hátat fordított, s dölyfösködött, [Mihálffy 1994]
Aztán hátatfordított és fennhéjázott, [Simon 1987]
Aztán hátat fordított és kevélykedett [Hollósi 1947]
azután ismét hátat fordit s dagályos lesz [Szokolay 1857]
De nem sokára megváltozott, ’s kevélyen felemelé magát. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(24)
Azt mondta: „Nem más ez, mint utánzott varázslat!” [Kiss 2010]
csak ennyit mondott: „Ez nem más, mint egy régi varázslat! [Serdián 2010]
Aztán így szólt: „Ez nem más, mint pletykaként terjedő, a régiektől fennmaradt varázslat.” [Okváth 2007]
azt mondta: „Ez nem más, mint [az ősöktől] átvett varázslat. [Karasszon 2004]
S mondá: Ez nem más, mint az ősök mágiája, [Mihálffy 1994]
és azt mondta: „Ez csak szájról szájra járó varázslat, [Simon 1987]
És így szólt: „Csak varázslat elbeszélése ez, [Hollósi 1947]
s azt mondja: ez (Korán) nem egyéb másoktól kölcsönzött ámitásnál, [Szokolay 1857]
És így szóllott: Nem egyéb ez Al-Korán, csak idegen bűbájosság. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(25)
„Nem más ez, mint egy emberi lény szava!” [Kiss 2010]
Ezek csupán egy halandó ember szavai!” [Serdián 2010]
„Az csak teremtett ember beszéde.” [Okváth 2007]
Ez nem más, mint az ember szava. [Karasszon 2004]
S ez nem más, mint egy halandó szava. [Mihálffy 1994]
nem más ez, csak emberi beszéd.” [Simon 1987]
Csak emberi szó ez!” [Hollósi 1947]
nem más mint egy ember szavai. [Szokolay 1857]
Ez csak ember’ beszéde. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(26)
Hamarosan kényszerítjük, hogy belépjen a Szaqarba. [Kiss 2010]
A perzselő Tűzbe fogom bedobni. [Serdián 2010]
A Saqar (a Pokol Tüzének egyik neve) tüzén fogom őt elégetni. [Okváth 2007]
Majd a Szakarba fogjuk juttatni. [Karasszon 2004]
Őt Én a perzselésbe érkeztetem. [Mihálffy 1994]
A saqar [tüzében] fogom őt égetni. [Simon 1987]
Elégetem őt a pokolban. [Hollósi 1947]
De én őt a pokolba taszitom le, hogy elégjen [Szokolay 1857]
De majd poklokra taszitom megégni. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(27)
És mi tudathatja veled, hogy mi az a Szaqar? [Kiss 2010]
Honnan is tudhatnád, mi a perzselő Tűz? [Serdián 2010]
De honnan tudhatod, mi az a Saqar? [Okváth 2007]
Honnan tudhatnád mi a Szakar? [Karasszon 2004]
- S mi (hír) érjen be téged, mi (is) az a perzselés! - [Mihálffy 1994]
Honnan tudhatod, hogy mi a saqar? [Simon 1987]
De tudod is te, mi a pokol? [Hollósi 1947]
De mi tanit meg téged annak felfogására: mi valódilag a pokol? [Szokolay 1857]
És ki tanit-meg téged arra, mi légyen a’ pokol? [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(28)
Nem hagy meg semmit és nem hagy érintetlenül, [Kiss 2010]
Ez a Tűz nem kímél meg semmit, és nem hagy hátra semmit, [Serdián 2010]
Nem hagy hátra semmit (és senkit a bűnösök közül), és nem marad utána semmi (elégetetlenül). [Okváth 2007]
Nem hagy és nem kímél [semmit], [Karasszon 2004]
Az nem hagy el, de meg sem hagy, [Mihálffy 1994]
Nem hagy hátra és nem kímél [semmit], [Simon 1987]
Nem hagy hátra senkit és nem kímél senkit, [Hollósi 1947]
Az mitsem hágy hátra s elemésztetlenül s nemhágy mitsem eltünni. [Szokolay 1857]
Mindent megemészt az, és semmit nem hágy épségben. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(29)
felperzseli az emberi lényt. [Kiss 2010]
megégeti az ember bőrét és húsát: [Serdián 2010]
A bőr megperzselője. [Okváth 2007]
és megégetője az embernek. [Karasszon 2004]
Elfonnyasztója az embernek. [Mihálffy 1994]
perzselője a bőrnek. [Simon 1987]
Megperzseli a húst [Hollósi 1947]
Az elégeti az ember husát, [Szokolay 1857]
Megégeti az emberi testeket. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

(30)
Tizenkilencen vannak felette [Kiss 2010]
tizenkilenc angyal áll őrt körülötte! [Serdián 2010]
Tizenkilenc (Angyal) őrzője van. [Okváth 2007]
Tizenkilenc [őrző angyal] van fölötte. [Karasszon 2004]
S efölött még tizenkilenc. [Mihálffy 1994]
Tizenkilenc [angyal] vigyázza. [Simon 1987]
És rajta van tizenkilenc! [Hollósi 1947]
s tizenkilencz őrt állitottunk fölébe. [Szokolay 1857]
Tizenkilencz angyalok őrt-állanak. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

 

(31)
És nem másokat tettünk a Tűz őrzőivé, csak angyalokat, és nem határoztuk meg a számukat másért, csak próbatételként a hitetlenek számára, hogy azok, akiknek a Könyv adatott bizonyosak lehessenek, és azok, akik hisznek, erősödhessenek a hitükben, és hogy azok, akiknek a Könyv adatott és a hívők ne kételkedjenek, és hogy akiknek a szívében betegség van, és a hitetlenek azt mondhassák: „Mit akar Allah ezzel a példával?” Így engedi tévútra menni Allah azokat, akiket akar, és vezeti azokat, akiket akar. És Urad seregeit nem ismeri senki, csak Ő. És nem más ez, mint emlékeztető az embereknek. [Kiss 2010]
A Tűz őrzőinek kizárólag angyalokat tettünk meg, a számuk pedig próbatétel a hitetleneknek. Ezért azok, akik megkapják a Könyvet, megbizonyosodnak. Akik hisznek, azok pedig megerősödnek hitükben. Akik megkapták a Könyvet, nem fognak kételkedni, és a hívők sem. A betegszívűek és a hitetlenek viszont ezt fogják mondani: „Mit akar mondani az Isten ezzel a példázattal?” Isten azt vezeti tévútra, akit Ő akar, és annak ad útmutatást, akinek Ő akar. Urad erőit senki sem ismeri, csak Ő. Ez a példázat egy figyelmeztetés minden halandó embernek. [Serdián 2010]
A Pokol Őrzőinek csak Angyalokat tettünk meg. Számukat pedig csak próbatételként szabtuk meg azok számára, akik hitetlenek lettek. Azért, hogy azok, akiknek az Írás adatott bizonyosságot szerezzenek. Azok pedig, akik hisznek, gyarapodjanak hitükben. És hogy az Írás birtokosait és a Hívőket ne gyötörhesse kétség. Továbbá azért, hogy azok, akiknek a szívében betegség lakozik és a hitetlenek, így szólhassanak: „Mit akarhatott Allah ezzel a példázattal?” Allah így vezeti tévelygésbe azt, akit akar, és vezeti az Igaz útra, akit akar. Ám Urad seregeinek számát csak Ő tudja. Intés ez csupán az embereknek. [Okváth 2007]
A Tűz őrzőivé csakis angyalokat tettünk, és a számukat csakis megpróbáltatás gyanánt tettük azok számára, akik hitetlenek [maradtak] azért, hogy bizonyosak legyenek azok, akiknek az Írás adatott, és hogy gyarapodjon azoknak a hite, akik hívők lettek, és hogy azt mondják azok, kiknek a szívében betegség lakozik és a hitetlenek: „Mit akart Allah ezzel a példázattal?” Ekképpen tévelyíti el Allah azt, akit akar, és vezérli azt, akit akar. Az Urad seregeit nem ismeri, csakis Ő, és ez nem más, mint emlékeztető az ember számára. [Karasszon 2004]
S Mi nem tevénk meg a Pokol őrizőinek, csakis angyalokat, s az ő számukat Mi csupán kísértésnek tevénk meg azoknak kik tagadnak, hogy legyenek bizonyosak azok kiknek megadatott az Írás, s gyarapodjanak hitben azok kik hívők, s hogy ne kétkedjenek azok kiknek megadatott az Írás, sem a hívők, s hogy mondják azok kiknek szíveiben a betegség, s a hitetlenek: Mit akart Allah ezzel a példával? Eképpen tévelyíti el Allah azt kit Ő akar, s vezeti azt, kit Ő akar. S nem tudja Urad seregét, csakis Ő. S ez nem más. [Mihálffy 1994]
A Pokol strázsáivá csak angyalokat tettünk meg. És a számukat csupán próbaként rendeltük el, akik hitetlenek azért, hogy azok, akiknek Írás adatott, bizonyságot szerezzenek, azok pedig, akik hisznek, gyarapodjanak hitükben, s hogy azok, akiknek a szíve beteg, és a hitetlenek azt mondhassák: „Mi volt Allah szándéka ezzel, mint példázattal?” Eképpen viszi Allah tévelygésbe azt, akit akar, és vezérli az igaz útra azt, akit akar. Urad seregeit csak ő ismeri. Intés ez csupán az embereknek. [Simon 1987]
És az angyalokat tettük meg a tűz őrzőiül és számukat csak kísértésül adtuk meg a hitetleneknek, hogy azok, akiknek a Könyv adatik, bizonyosak legyenek, a hívők pedig gyarapodjanak hitben, És hogy azok, akiknek a Könyv adatik és a hívők ne kételkedjenek, És hogy azok, akiknek szívében betegség van és a hitetlenek azt mondják: „Mit akar Alláh ezzel a hasonlattal?” Így vezeti Alláh félre azt, akit akar és a helyes útra vezeti, azt, akit akar és Urad seregeit csak Ő ismeri; ez csak intelem a halandóknak. [Hollósi 1947]
S csak angyalokat rendeltünk a pokoltüze fölé s csak a hitetlenek kisérléséül határoztuk meg számukat, hogy az irásbirtoklók e könyv igazságáról meggyőződjenek, s a hivők hite növekedjék, s hogy az irásbirtoklók, a hivők s azok, kiknek szivök gyönge, többé ne kétkedjenek, s a hitetlenek mondják: mit akar az Isten e számmal valódilag kifejezni? Igy vezeti az Isten tévelybe a kit akar, s vezeti az igaz utra, kit akar. Urad seregeit csak ő ismeri, s ez a pokolróli tanitás) csak intés az embereknek. Igy van az. [Szokolay 1857]
Mert angyalokat tettünk őrzőknek: és azért határoztuk meg ennyire számjokat, hogy e’ hitetlenek köztt ellenkezés támadjon felőlle: hogy bizonyosok legyenek azok, kiknek hajdan a’ Könyv adatott az igazságról; és hogy nevekedjenek a’ hitben, és többé ne kételkedjenek a’ hívek: és hogy vetélkedjenek a’ hitetlenek, kiknek szívekben nyavalya vagyon, így szóllván: mit akart Isten ezzel a’ titkos számmal? Így ejt Isten tévelygésbe a ’kit akar, ’s vezérli a’ kit akar. És nem esmeri az őr-állók’ seregét, egyedűl Ő: és ez nagy intés az emberekhez. [Buzitai Szeldmayer - Gedeon 1831]

"Párhuzamos iszlám" a szovjet Közép-Ázsiában

"Párhuzamos iszlám" a szovjet Közép-Ázsiában

A különböző szúfi testvériségek működése végigkíséri az iszlám történetét; népszerűségük, nagyságuk országról országra és rendszerről rendszerre változik, azonban több kutató szerint a többnyire „alulról építkező” szúfi mozgalmak általában ott erősödnek fel, ahol a hivatalos “klérus” egy kevéssé demokratikus rendszert erősít – ahogy ezt láthatjuk a Szovjetunióban is.
Az ún. „párhuzamos iszlám” az orientalisták kedvelt kifejezése, és arra utal, hogy a Szovjetunió fennállása idején a különböző muszlim tagköztársaságokban a hivatalos, Moszkva által elismert és jóváhagyott “klérus” mellett működött egy fél-illegális „népi iszlám”, ami – mint a neve is mutatja – a Korán és a Szunna mellett folklorisztikus elemeket is felhasznált a vallási életben, népszerűségét pedig többek közt annak is köszönhette, hogy élesen szemben állt a rendszerrel.
Maga a kifejezés Liutsian Klimovicsszovjet orientalista nevéhez fűződik: „A szunnita és a sí’ita irányzatban kétféle tendencia van. Az egyik a mecset, aminek az élén a muftik állnak […]. A második a mecsetenkívüli, közösségi, szúfi, vagy másnéven „muríd-tendencia”, amiknek az élén pírek (lelki vezetők), sejkek és usztázok [tanítók] állnak; az ő követőik többnyire városon kívül élnek, falvakban, aulokban, kislakokban.” (Klimovics, 1966) Ám ez a Klimovics-féle „két tendencia” a szovjet orientalisztikában sosem jutott el a „párhuzamos iszlám” következtetéséig, ami alapvetően a – nagyrészt Klimovics és más szovjet orientalisták munkájára támaszkodó – nyugati orientalisták szóhasználata. De mégis mennyire volt ez egy párhuzamos iszlám, mennyire különbözött a szovjet időkben „a mecsetek iszlámja” (Hogy Klimovics kifejezésénél maradjunk) és „a falvaké”?
A Szovjetunióban a muszlimok nem egyetlen helyen éltek együtt, hanem több, egymástól elszigetelt részen, a tatárok többsége például a Volga mentén és a Krímben; rajtuk kívül Észak-Kaukázusban és Közép-Ázsiában voltak többségben. Ezen belül természetesen szükséges bizonyos megkülönböztetéseket tennünk: a sí’ita Azerbajdzsánt általában külön szokták tárgyalni, ez a cikk pedig inkább Közép-Ázsia szunnita muszlimjaira szorítkozik, akik ezen belül elsősorban a hanafita jogiskolát követik ma is.
A hivatalos iszlámnak a Szovjetunió hetvenes éveiben négy fontos Vallási Tanácsa volt: : Taskent Közép-Ázsia és Kazahsztán (szovjetek ezt a kettőt külön kezelték), Ufa az európai Oroszország és Szibéria felelőse, Mahacskala Észak-Kaukázus és Dagesztán, Baku a szovjetunió sí’itáiért ill. a Transzkaukázusért felelt. Ezek voltak felelősek a 45 millió muszlimért, akiknek kb. a 80%-a valamilyen szinten (rítusok, körülmetélés, házasság) a kommunizmusban is tartotta a vallást.
Az ún. „népi iszlám” dokumentálása és utólagos leírása sok tekintetben nehézségekbe ütközik: sokszor éppen az alulról való építkezés miatt nincs róla írásos adatunk, de mivel ezek a mozgalmak egybefolynak az ellenzéki tendenciákkal, a titkolózás ugyancsak érthető. A „párhuzamos iszlám” fő alkotóelemei a különböző szúfi mozgalmak voltak, ezekről rendelkezünk a legtöbb adattal: rendszert alkottak a rendszeren belül, s erre a szovjet hatóságok nagyon korán felfigyeltek: „A tariqák (szúfi rendek) aktív, titkos társaságok, ellenségesek a szocialista rendszerrel és állammal szemben, ezért komoly társadalmi veszélyeket hordoznak magukban.” (S. Mambetaliev: Perezhidki nekpotorykh musulmanskikh techenii v kirghizii i ikh ikstoriia, Frunze, 1969.) Közép-Ázsiában a szúfizmus viszonylag hamar elterjedt és történelmének részévé vált. Négy renddel találkozunk: a naqsbandíval, a qadíríval, a yaszawwíval és a qubrawwíval. A yaszawwíból vált ki a lacsi a 19. sz. végén és a főleg Kirgizisztánban népszerű khairí iszhán, ami a múlt század húszas éveiben alakult, s eleve a szovjet rendszer ellenzékeként lépett fel – ennek eredményeként a harmincas és az ötvenes években betiltották, tagjait üldözték. Ez a rend a többivel ellentétben egyébként engedélyezi, hogy a zikr-en nők is részt vegyenek, sőt, női „alcsoportokat” is lehetővé tesz, női sejkekkel az élükön.
Sok muszlim a cári Oroszországgal való ellenérzése miatt kezdetben szimpatizált az 1917-es forradalommal, egyes mullahok és szúfi rendek (mint a lacsi) a bolsevik hatalomátvételt is üdvözölték, de, ahogy sokan mások, hamar kiábrándultak az új urakból. A Fergána-völgyben már 1916-ban kirobbant egy oroszellenes felkelés, ami kisebb megszakításokkal folytatódott 1918 után is, ekkor már kommunistaellenes színezettel; ez volt az ún. Baszmacsi-felkelés, ami évekig tartott és kiterjedt Khívára és Kokandra is. A kiábrándulás tehát nem sokat váratott magára: "Nehéz volt összeegyeztetni Karl Marxot Ahmed Yasawi bölcsességeivel." (S. Mambetaliev: Perezhidki nekpotorykh musulmanskikh techenii v kirghizii i ikh ikstoriia, Frunze, 1969.)
A harmincas évek vallásellenes tisztogatásainak a még lojálisak is áldozatul estek. 1922 és 1928 között lezajlik a waqf-földek államosítása (a waqf-föld olyan nem állami tulajdon, amit a vallási intézményeknek adományoztak jotékonyságképp). Míg 1917-ben kb. 25 ezer mecsetről tudunk, ez a szám 1942-re már csak körülbelül 1500. Moszkva két iskolát hagyott meg: Bukharában az 1945-ben nyitott Mirdzs-i-Arabot, és az Imám Iszmáil Bukhárit Taskentben, ami 1971-ben nyílt. Néhány kiváltságos diák elmehetett tanulni Egyiptomba, Marokkóba vagy Líbiába. Vallási oktatás emellett hivatalosan nem létezett, az arab nyelvet pedig csak felsőoktatásban lehetett tanulni. Ezt a hiányt töltötték be a szúfik, akik a kezükbe vették az oktatást, ám ma sem lehet igazán tudni, mennyi volt köztük a valóban magasan kvalifikált vallástudós és mennyi a faluja, aulja által „bölcs öregnek” kikiáltott férfi, aki az iszlámot szívesen tanította a saját - és természetesen ősei - szája íze szerint.
A harmincas évek tisztogatásai során a szúfi testvériségeket valósággal lefejezték és csak a Második Világháború után találtak magukra, amikor is - paradox módon - a különböző kaukázusi (szúfi) nemzetiségek közép-ázsiai deportálása során a csecsenekkel és az ingusokkal való érintkezés új lendületet adott a kirgiz, türkmén és más környékbeli szúfi mozgalmaknak.
Feléledt az ún. taqíya (színlelés, rejtőzködés) gyakorlata, ami ma is vitatott a muszlimok között, és aminek az az értelme, hogy a hívő eltitkolhatja vallási meggyőződését, ha úgy érzi, hogy az élete forog veszélyben, márpedig a szúfik így érezték a szovjet hatóság kezei közt: ha a vezetőket elfogták, azok színleg olykor magát a vallást is megtagadták, mivel így nagyobb esélyük nyílt a szabadulásra. Miután elenegdték őket, természetesen ugyanott folytatták, ahol abbahagyták és újra bekapcsolódtak az illegális szúfi mozgalmakba. „Ha a lelkedben szilárdan megvan az iszlám, akkor a kinyilvánított ateizmus és istentelenség nem érinti azt. Azért, hogy álcázd magad, nyilvánosan még magát Allahhot és a klérust is is megtagadhatod! A tested és a nyelved lehet 'hitetlen', de a lelked muszlim marad.” (T. Izimbetov: Islam i sovremennost; Mukus, 1963.) Természetesen Moszkva sem maradt tétlen: a szovjet hatóságok kihasználták a „mainstream iszlám” régi ellenszenvét az iszlámot népi elemekkel keverő helyi szúfi mozgalmakkal szemben és természetesen a “hivatalos klérust” támogatták. Arról azonban megoszlanak a vélemények, hogy vajon a vallási vezetők valóban olyan vehemensen a szúfik ellen volt-e, ahogyan azt a korabeli prédikációk és kiadások tanúsítják, vagy pedig sokszor szemet hunytak „az elhajlások” felett: egyes vélekedések odáig mennek, hogy bizonyos „hivatalos imámokat” szúfi rendtagsággal gyanúsítanak utólag és a téma egyik kutatója, Mark Saroyan (Minorities, Mullahs and Modernity; University of California, 1997.) úgy gondolja, a klérus csak „az elvárt minimumot” hozta az ellenségeskedésben, s valójában igen hamar felismerte, hogy a hivatalos és az illegális iszlám célja egy: a viszonylagos függetlenség megteremtése. Tény azonban, hogy előfordultak esetek, mikor Moszkva akarata találkozott a Koránnal és a szunnával , ilyen volt például az ún. kis-zarándoklatok, a ziyaretek esete, amiket a szunnita iszlám általában nem támogat, viszont Közép-Ázsiában a szovjet időkben (és ma is) nagy hagyománya volt egy-egy ismert – vagy éppen már rég ismeretlenné vált – szent sírjának a felkeresése, amely körül gyakran szabályos kört is jártak, ahogy az a mekkai zarándoklat idején szokás.
A lelki feltöltődés mellett ezeknek az eseményeknek komoly politikai felhangja is volt, ugyanis az ilyen helyeken gyakori volt a rendek toborzása, illetve itt találkoztak az illegalitás emberei is. 1958-ban Ziautdin Babakhanov, Közép-Ázsia főmuftija elítélte az Os(Osh)-i zarándoklatokat, ami Közép-Ázsia legszentebb helye volt, majd egy évre rá újabb fatvában mindenféle ziyaretet (sírlátogatást) szigorúan elítélt. A kirgizisztáni Os városa melletti Szulejmán-hegy (Takht-i-Szuleiman) már az iszlám előtti időkben is népszerű zarándokhely volt; a helyiek úgy tartják, ennek a hegynek a mélyén van eltemetve Salamon király, akit az iszlám prófétakánt tisztelt.
Közép-Ázsia (és a Kaukázus) egyébként is tele volt ilyen „szent helyekkel”, ahol az ellenzéki –és gyakran militáris – szúfi tanok termékeny talajra hullottak, így érthető módon Moszkva támogatta a hivatalos vallási vezetők arra irányuló törekvését, hogy bebizonyítsák a hívőknek, ezek a helyek olykor néha egyenesen rég meghalt pogányok, buddhisták vagy sosem létezett legendák sírjai. Azonban ezzel gyakran csak ellenszenvet keltettek maguk iránt és a zarándoklatra vágyók a klérusban olykor „moszkvai kémeket” sejtettek, akiben nem szabad megbízni – ezt a félelmet persze a taríqák is táplálták, saját jól felfogott érdekükben. Tény azonban, hogy a hatalom igen szerencsélenül reagált a nép vallásos érzületeire: jó példa erre, hogy a naqsbandí-rend sejkjének, Bahautdín Naqsbandnak Bukhara melletti sírját „vallásellenes múzeummá” alakították át, ami érthetően felhergelte a helyieket, a haragból pedig a naqsbandík profitáltak, így – paradox módon – magukávé téve a korai bolsevik „minél rosszabb, annál jobb” mondást, amit az illegális kommunisták a cári időkben vallottak.
A szentek tiszteletére jó példa egy anekdota, ahol 1984-ben egy csoport idős ember gyülekezett egy helyi szent sírjánál április 22-én, Lenin születésnapján. Mikor megkérdezték, miért vannak ott, azt felelték: „Az oroszoknak megvannak a maguk wálijai (szentjei), nekünk is a magunkéi. A mi wálijaink minket szeretnek, az oroszokéi az oroszokat. Megvan nekik a maguk áldása tőlük [barakat], nekünk pedig a mieinktől van áldásunk.” (A. Bennigsen – S.Wimbush: (Mystics and Comissars; University of California, 1986.)
A hivatalos muszlim klérus a ziyáretekben rejlő újítást ostorozta: „Ezek a babonák nem járulnak hozzá a fejlődéshez, ami a jelenkori érát jellemzi. Csak a Koránhoz és a Szunnához való visszatérés teszi lehetővé, hogy a muszlimok tevékenyen hozzájáruljanak az új élet felépítéséhez.” (Muslims in the Soviet East, 1977.)
A szúfizmus másik fontos gyakorlati eleme, a zikr szintén összehozta a klérust és a hatalmat: a mullahok ezt bidának, azaz „újításnak” bélyegezték, Moszkvában pedig – sokszor helyesen – úgy gondolták, hogy a vallásos összejövetel során politikai kérdéseket is megvitatnak, méghozzá nem a hatalom szája íze szerint. A zikr-eket tehát a hatóságok „veszélyesnek” és „idejétmúltnak” bélyegezték. A zikrek egyébként rendről rendre eltérek, a naqsbandík a csendes recitálás, a qadírik a hangos kántálás mellett voltak, és mindegyik zikren olvastak fel a Koránból is. Maga a zikr nagy része meghatározott formulák ismétlődő, egyre hangosabb kántálása volt, nem ritkán szabályozott légzéssel és ritmikus mozgással. Gyakori volt a hangszeres kíséret is. Mindezekről már a cári időkből is készültek titkosrendőrségi feljegyzések, s ezek alapján úgy tűnik, hogy sok ilyen zikr eleve „fenyegetőnek” tűnt a kívülállók számára, sokszor bizonyára az ismeretlen nyelv és az ehhez társuló hangos kiáltozás és mozgások miatt. Ehhez olykor más furcsaságok társultak, például az Ata-törzs tagjai Türkmenisztánban a zikr során izzó parázson jártak, de tudunk különböző eszközökkel – többnyire kardokkal – történő önsebzésekről is. A zikrek időtartama térségenként változott, de előfordultak több napig tartó zikrek is, például temetés idején.
Leírások szerint az ilyen csoportos zikrek során átélt eksztázisok után a résztvevők „kipihenten, megtisztulva” hagyták el a helyszínt. (M.M. Mustafinov: Zikrizm i ego sotzialnaia sushchnost, Grozniy, 1971.) Ez egybevág azzal a vallomással, amit Alexandre Bennigsen és S. Wimbush könyvében (Mystics and Comissars; University of California, 1986.) egy fiatal komszomolistától olvasunk, aki azt mondta, egyszerűen azért csatlakozott egy szúfi rendhez, „mert unatkozott”. Egyértelmű tehát, hogy a szovjet vallásellenes propaganda bizonyos szintig megtette a hatását, sok fiatalt, akik már a forradalom után születtek, elszakított a gyökereitől, akik azonban felnőve sokszor nem találtak spirituális kielégülést a különböző, felülről szervezett programokban és ez a „spirituális űr, unalom” sodorta őket a lelkiséget ígérő szúfi mozgalmak felé, ahonnan sokaknak már csak egy lépés volt a politika.
A másik veszélyes pont a zakát (ínségadó) volt, ami az iszlám egyik pillére, s amit a térségben egyre inkább a helyi szúfi rendek igyekeztek begyűjteni. Ezt megakadályozandó Sakirdzsan (Shakirjan) Khialetdinov, Bujnakszk (Buynaksk) muftija így érvelt egy fatvájában: „A zakát lényegében a szegényeké, márpedig a mi országunkban nincsenek szegények.” (Mamleev: Nekotorye osobennosti islama checheno-ingushetii, Grozny, 1970) A példa ugyan észak-kaukázusi, de jól rávilágít arra, miként próbálta -más-más okból- Moszkva és a hivatalos iszlám “klérus” elvágni az ellenzéki muszlimokat a pénzforrástól. A zakát mellett tudunk ún. „hudzsrákról”, amik a rendek fél-illegálisan működtetett „iskolái” voltak; látjuk, hogy az ellenzékiek valóban igyekeztek, ha nem is „párhuzamos iszlámot” (ez inkább későbbi fogalom), de egy párhuzamos iszlám társadalmat létrehozni a rendszeren belül. Suttogtak bizonyos titkos „sarí’a-bíróságokról” is, amelyek korántsem voltak olyan elnézőek, mint olykor a mullahok, s amelyek nemcsak a vallási bűnöket büntették, de olykor a hatalommal való együttműködést is, természetesen vallási köntösben. Az asszimilációt tulajdonképpen csak a testvériség bizonyos tagjainak „enegdélyezték”, ahogy azt már említettük a taqíyánál.
Felmerül a kérdés, hogy ha ekkora volt a szúfik illegális bázisa, hogy nem tört ki forradalom a glasznoszty idején, ahogy azt sokan várták? Az igazság az, hogy a „párhuzamos iszlám”, ahogy a bevezetőben írtam, leginkább nyugati kutatók narratívája, akik bár többnyire szovjet munkákat vettek alapul (elsősorban Klimovicsét), a saját reményeikkel egészítették ki őket. A Szovjetunió muszlim népeinek a sorsa annyira átpolitizált, hogy egyelőre csupán a különböző narratívák közt válogathatunk, de valószínű, hogy az „illegális iszlám” mégsem volt olyan elterjedt és erős (noha jelentőségét nem szabad alábecsülni), hogy helyi elégedetlenkedésen kívül többet kiváltson és „a mecsetek iszlámja” továbbra is első helyen állt. A szúfizmust, erőteljes hatása ellenére, sokan csak „ellenzékieskedésre” használták fel, ahogy az az 1979-es iráni forradalomnál történt, mikor a rendszer ellenzői tömegesen álltak be a imámok mögé, s nem feltétlenül mind vallási buzgalomból.
Ma, amikor az iszlám mindegyik volt közép-ázsiai tagköztársaság államvallása, ezek az országok megmaradtak alapvetően szekulárisnak – nem kis részben a szovjet örökség részeként. A hírközlési technika, a viszonylag nyitott határok miatt a hajdani illegálisok szabadon érintkezhetnek azokkal, akiket elvbarátaiknak és testvéreiknek tartanak és ez átszínezi a régi tanokat is, új, általában a Közel-Keletről vagy Törökországból importált –hasonlóan radikális – tanokkal. A demokratikusnak továbbra sem éppen nevezhető kormányok több-kevesebb sikerrel küzdenek ez ellen, sokszor úgy, hogy engedményeket adnak az iszlám (hivatalos verziója) felé, máskor hangsúlyozzák országaik világiasságát. A két fél egyelőre birkózik egymással, ám a harc most nem Moszkva, hanem egymás ellen folyik. A nemzeti érzések szítása, ami hasznos volt a Szovjetunió idején, most konfliktusba került az „új radikálisokkal”, akik 1991 után az iszlám egyetemességét, az egyetemes iszlám ummához való tartozást hangsúlyozzák, míg paradox módon a régi tanokat most épp a hatalmukat bebetonozó, régi kommunista elnökök próbálják felhasználni, hogy kialakítsanak mindegyik országban egyfajta „nemzeti iszlámot”, ami csakis az ország polgáraié - így egyszerre lehetnek hazafiak és muszlimok.
Az ellenzéki léttel hatalmas presztízsre szert tett „népi iszlám” most a „tiszta iszlám” tanaival találja magát szembe, akiknek a követői, gyakran maguk is más országokból érkezettek vagy 1991 után született fiatalok, már nem látják azt a „nemzeti romantikát” a mozgalomban, amit az idősebbek még igen.
Szekér Gitta orientalista
A cikket Némethy András fotóival illusztráltuk.

 

 

REAKCIÓ - Ruhadarab tutorial: hidzsáb, niqáb, khimár, abaja, burka, csador, kaftán

REAKCIÓ - Ruhadarab tutorial: hidzsáb, niqáb, khimár, abaja, burka, csador, kaftán

Betiltották a burkát egy bolgár kisvárosban, írja a 444, a mno és az index is. Csadoros nőt látott az utcán, írja a blogjában Ydea. Az első tévedés nyilván a közös MTI-s hírből származik, ahol nyilvánvalóan nem tudják, mi a különbség. A második tévedés abból a képzetből fakad, hogy minden csador, ami hosszú és fekete. Nyilván a kérdésnek nem ez a legfontosabb aspektusa, csak a pontosság kedvéért akkor törjön százegyszer százszor-tört varázs, elmagyarázzuk még egyszer, utolszor.

1. Hidzsáb, vagy angolosan hijab

A vallási öltözet összefoglaló neve, jelentése függöny, kendő. A Koránban a hidzsáb-vers a privát szféra elkülönítését célozza (A szövetségesek szúra 33, 53), és egy olyan helyzetben születik, amikor a Próféta vendégei nem akarak hazamenni egy esküvői vendégség után; ekkor függöny ereszkedik le az utolsó vendég és a Próféta és a felesége közé, mintegy elválasztva a nyilvános szférát és a magán-szférát. A többi vers egy társadalmi problémára válaszol azzal, hogy a Próféta feleségeit felismerhetővé teszi a megkülönbözető öltözék viselésével. Az eredeti célja a ruha viselésének tehát ez: megkülönböztetni egymástól a privát szférát és a nyilvánost, illetve a ruhával jelezni a hovatartozást, mint ahogy az öltözéknek mindig is volt ilyen funkciója.


2. Abaja

Az abaja egy hosszú, laza, kabátszerű ruhadarab, ami elől zárt, vagy gonbos, vagy cippzáros. Gyakran fekete, de lehet színes is. Az egész muszlim világban hordják.


3. Niqáb

A niqáb az arc előtt hordott kendő, amiből csak a tekintet látszik ki. Ennek van szövetes változata, és nemesfémes változata, eredetileg a népviseletből ered.


4. Khimár

Hosszú kendő, ami gyakran kabátként is működik, elől a nyaka zárt.


5. Burka

Ez egy olyan ruhadarab, amin van egy rácsos háló, amin a nő kiláthat, de befelé nem látják őt. Egyes társadalmakban ugyanis udvariatlanságnak számít egy idegen nő szemébe nézni, a muszlim férfiaknak vallási kötelessége is, hogy lesüssék tekintetüket ilyen esetben. Főleg Afganisztánban és Pakisztában hordják.


6. Csador

A perzsa nők által hordott felső kendő, amit az áll alatt kézzel tartanak. Általában fekete, vagy nem. Ezt az arcuk elé is húzzák, ha úgy érzik. Persze manapság a biztosítótűk korában már ők is összetűzik elől.


6. Kaftán

Ez egy ünnepi alkalomakkor hordott felsőruha, nők és férfiak is hordják. Általában nagyon díszes.

VÉLEMÉNY - Az orientalista könyvespolca – Fatema Mernissi: A kendő és a férfi elit

VÉLEMÉNY - Az orientalista könyvespolca – Fatema Mernissi: A kendő és a férfi elit

Késői kritika a Próféta életének humanista megközelítéséről.

A sok könyv írásának nincs vége, és a sok gondolkodás elfárasztja a testet. Préd. 12,12

Bölcsésznek lenni elsősorban azt jelenti, hogy könyveket olvasunk, könyveket tanítunk, könyveket ajánlunk más bölcsészeknek. Különösen igaz ez az iszlámtudományokban, ahol a kutatási terület nagyon tág, és rengeteg a szakirodalom; ilyenkor jól használható egy másik bölcsész véleménye arról, hogy mit is kell elolvasni, kik azok a szerzők, akiknek a könyve feltétlenül ott kell legyen a polcon. Ugyanakkor bölcsésznek lenni azt is jelenti, hogy folyamatos párbeszédben vagyunk sokszor rég elhunyt szerzőkkel, elolvassuk a véleményüket, és újat alakítunk ki ennek alapján vagy vele szemben. Mernissi könyve pontosan ezért fontos az iszlámtudományban: arra késztet, hogy újragondoljuk és átformáljuk tudományos koncepcióinkat.

Mernissi 1940-ben született a marokkói Fezben, és 2015-ben halt meg Rabatban. Foglalkozása szerint szociológus, egyetemi tanár, híres feminista. Munkássága megkerülhetetlen azok számára, akik a jelenkori iszlám problémáival akarnak foglalkozni, különösen pedig az iszlám és a nők viszonyának kérdésköre, illetve az iszlám helye a modern világban az, ahol Mernissinek van mondanivalója. De nem emiatt akartam írni erről a könyvről. Teológusként engem kifejezetten a szent könyvek exegézise érdekel, és persze, orientalistaként ezek között a Korán-exegézis is, elsősorban pedig az, hogy ki van felhatalmazva arra, hogy szent szövegeket magyarázzon?

Mernissi ebben a művében nagyon jelentős, az iszlám alapjául szolgáló kérdéseket boncolgat: újra lehet-e értelmezni ezeket a szövegeket egy nagyon sajátos szempont, a szociológiai megközelítés alapján? Hozzá tud-e tenni egy, jelen pillanatban kifejezetten „Nyugaton” művelt tudomány és egy ilyen típusú metodológia a szunnnához?

A könyv első problémája a középkori források, amiket használ, és akik a következők: ibn Hadzsar al-Aszqaláni, Badr ad-Dín al-Zarkasi, az-Zahabi, ibn Qajjim al-Dzsawzijja, at-Tabari, Ali ibn Ahmad al-Niszáburi, Qatáda ibn Di’áma asz-Szadúszi, asz-Szujúti, ibn Hisám, ibn Szá’d, al-Masz’údi, al-Bukhári, Abú Farádzs al-Iszbaháni, ibn al-Kalbi, ibn al-Aszír, ibn Abd al-Barr, an-Naszá’i, Adb al-Mu’nim al-Uzzi, ibn al-Dzsawzi, ibn Tajmijja és ibn Hazm. Noha tisztában vagyok azzal, hogy ezek a Próféta életét tekintve nagyon fontos források, különösen at-Tabari és ibn Hisám, ahhoz azonban, hogy ténylegesen rekonstruáljuk a medinai társadalmat, ahogy ezt Mernissi teszi, nem elégségesek. Emellett Mernissi nem reflektál egyáltalán arra a tényre, hogy ezek – vagy legalábbis bizonyos részeik – megkérdőjelezhető források. Különösen annak fényében problémás a forrásainak válogatása, hogy maga is kritizálja ez a különben általánosan bevett gyakorlatot: „Amikor egy ellentmondásos versről van szó, mindenki kiválasztja a sokféle iszlámjogi értelmezés közül azt az értelmezést, ami számára a legmegfelelőbb, és azt támogatja.” (p. 128) A források szelektív használata komoly probléma az iszlámon belül, az említetteken kívül ugyanis még vannak tafszírok és hadísz-források is bőven. Ez pedig elvezet a következő problémához:

Ha valaki szelektíven használja a forrásait, akkor mi teszi az ő értelmezését hitelesebbé, mint bárki másét? Ha valaki arra tesz kísérletet, hogy átfogó képet nyújtson egy problémáról, és ennek ellenére szelektál a források között, akkor az mennnyivel lesz jobb, mint a fundamentalisták értelmezése, akik kiragadnak szövegrészeket és hadíszokat, és addig forgatják őket, amíg el nem kezdik azt jelenteni, amit ők akarnak? Mitől lesz jobb Mernissi elképzelése, ha ő maga is beleesik ugyanebbe a csapdába?
A harmadik probléma, amit a könyv felvet, hogy ki az, aki magyarázhatja a szent szövegeket. Kell-e hozzá iszlámtudományi végzettség, legyen az ember kádi, mufti, vallástudós, hadísztudós, sejk, vagy lehet iszlámtudományi szempontból laikus is egy másik tudományterületről, akinek szívügye az iszlám? Értelmezheti egy bölcsész, egy társadalomtudós a régi forrásokat, és felépítheti-e a saját értelmezését a maga módszertanával?

Mernissi könyve négy fontos premisszával dolgozik, és ez a négy elvitathatatlan fontossággal rendelkezik a jelenlegi iszlámról folyó diskurzusban:

Először is, a medinai társadalom mint olyan nem volt egy ideális társadalom, ahogy a muszlimok közül sokan elképzelik. Az ideális társadalom képe egy vágyálom és annak visszavetítése a Próféta korába. A medinai társadalom – ahogy a források be is számolnak róla – egy feszültségekkel, ellentmondásokkal, sokféle nézőponttal rendelkező, különböző érdekektől szabdalt társadalom, ahol többféle teológiai koncepció találkozott és érvényesült már a Próféta idejében, a muszlimok között. Többször a Próféta tekintélyét is megkérdőjelezték, akár teológiai szempontból is. Mernissi legnagyobb előnye, hogy szociológusként, a rendelkezésére álló információk alapján kísérletet tesz arra, hogy rekonstruálja, hogy is működik egy ilyen társadalom és hol lehetnek a törésvonalai, hogyan működik a hatalom, és az emlékezet hogyan változtatja meg és hogyan idealizálja később a múltat. Kísérletet tesz ennek az emlékezettörténetnek a dekonstruálására. Mernissi arra törekszik, hogy a kulturális és társadalmi háttér bemutatásásval hozzásegítse az olvasóját ahhoz, hogy az megértse, milyen konfliktusok, emberi és teológiai ellentétek állnak a háttérben, még akár a muszlimok között is, és hogy a Próféta társadalmi víziója és a „régi értékek” milyen teológiai, emberi és társadalmi problémákat szültek.

Ez alapján arra a következtetésre juthatunk, hogy nincs ideális társadalom: konfliktusok mindenhol vannak, és az „egek megnyílása”, amikor Isten válaszolt a feltett kérdésekre, sem garancia arra, hogy az emberek között ne legyenek problémák, ellentétek. De el lehet tanulni a Prófétától a békéltető szerepét, a problémamegoldó képességet, azt, ahogy egyensúlyban tartotta a különböző véleményeket, érdekeket, víziókat és törekvéseket, hogy létrehozzon egy ummát, ami ezek fölött áll. Ugyanakkor arra is rávezet a könyv, hogy az iszlám a kezdetektől fogva plurális értelmezési lehetőségeket hordoz magában (ahogy ezt az Újszövetség exegézise során is látjuk), és ez a plurális értelmezés a lényegéhez tartozik. A Próféta egyesúlyt hozott létre ezek között, és nem törekedett a teológiai uniformitásra.

Másodszor, az iszlám plurális jellege. Mernissit olvasva (ahogy a középkori forrásokat is) ez a legfontosabb tény, amire felhívja a figyelmünket, és ami az Allah alim kifejezésben testesül meg az iszlámban. Az egyes problémás részekkel kapcsolatban sok az eltérő vélemény, és ezek felsorakoztatásával lehet elvégezni a tudományos munkát, még akkor is, ha utána az ember választ magának egyet vagy néhányat, amely jobban megfelel. De ezek a vélemények továbbra is együtt léteznek, együtt részei a szunnának, és eljöhet olyan időszak, amikor a történelmi szükségszerűségből adódóan egy másik vélemény lesz hangsúlyosabb, vagy bukkan fel a hagyomány szövetében.

Harmadszor, az újraértelmezés állandó szükségszerűsége. Mindig van egy „modern” igény arra, hogy a vallás alkalmazkodjon az éppen aktuális jelenkorhoz, és hogy válaszoljon az éppen aktuális egzisztenciális problémákra. Ugyanakkor arra is igény mutatkozik, hogy létrejöjjön egy, a jelenkori világgal kompatibilis világkép. Ez nem modernizáció, hanem egy álladó újraértelmező attitűd, amely hozzátartozik a könyves vallásokhoz: nem csak a zsidó-keresztény hagyományhoz, hanem más hagyományokhoz is ugyanígy. Ez Mernissi könyvének legjobb része: a sajátos metodológiai tudásán keresztül újraértelmezi a szunnát, hogy közvetíthesse azt, amit a szöveg neki mond: ezt csinálták a próféták is az évezredek során.

És végül, a nőkre koncentrál. Ez a rész az, ahol megvalósul a feminista megközelítés: egy olyan történelmet hoz létre – amennyiben a történelem a tények egyfajta rekonstrukciója -, ahol a nők elidegeníthetetlen joga, hogy elmondhassák a saját történetüket. Ez mind jelen van a szunnában, de kevésbé hangsúlyos: Mernissi a hangsúlyok áthelyezésével létrehozza a női történelmet, és arról beszél, hogy ezek a nők mit tettek hozzá a vallás szövetéhez. Az a tény, hogy feltárja problémáikat, konfliktusaikat, sikereiket és történeteiket, hozzásegítheti a modern kor nőit, hogy könnyebben találjanak megoldási mintákat a saját problémáikra.

Eredetileg megjelent angolul az academia.edu-n.

Gyöngyösi Csilla iszlámkutató

GENDER - 6 dolog, amit tudnod kell Mohamed próféta első feleségéről, Khadidzsa bint Khuwajlidról

GENDER - 6 dolog, amit tudnod kell Mohamed próféta első feleségéről, Khadidzsa bint Khuwajlidról

 

Mindenkinek a fejében él egy kép a muszlim nőkről. Nyugaton általánosságban ez az elnyomott áldozat képe, akikre az iszlám vallás „középkori” értékrendet erőltet, akiket férjüktől tesz függővé, és akiknek a gyerekszülésen és a háztartás vezetésén kívül más szerepet nem szán. Kétségtelen, hogy az iszlám nevében sok helyen elnyomják a nőket, ám ebből nem következik, hogy maga az iszlám nőellenes lenne. Csak úgy, mint nyugaton vagy bárhol máshol a világon, a muszlim nőket ért sérelmekért, atrocitásokért, és hátrányos megkülönböztetésekért is elsősorban a patriarchális szemlélet és a nőellenes szokások a felelősek – nem pedig maga a vallás és annak tanításai.
Erre a problémára igyekeznek felhívni a figyelmet és fellépni ellene azok az iszlám feministáknak nevezhető muszlim nők (és férfiak!), akik éppen a Korán és a prófétai hagyományok (hadíszok) alapján ítélik el a női elnyomást, az embereket és a társadalmat, nem pedig a vallást bírálva. Példaképük többek között olyan történelmi személyiségek, mint Mohamed próféta feleségei, ‘Áisa bint Abí Bakr (akiről már előzőleg írtunk) vagy Khadidzsa bint Khuwajlid, akinek személye merőben ellentmond minden, a muszlim nőkről alkotott sztereotípiáknak.
1. Sikeres üzletasszony
Khadidzsa egy gazdag mekkai családba született 555 körül. Édesapja Khuwajlid b. Aszad b. Abdul Uzza b. Quszajj b. Kiláb, egy vagyonos kereskedő, a Qurejs törzs tagja volt, mely abban az időben Mekkát irányította. Annak ellenére, hogy az iszlám előtti arab társadalomban a nők jogai igen korlátozottak voltak (ha egyáltalán életben hagyták őket, melyről a Korán is ír: A Felgöngyölítés szúrája, 81,8-9), apja halála után Khadidzsa vette át apja kereskedelmi üzeltét és igen tehetségesnek bizonyult benne. Ő maga sosem utazott a karavánnal, mivel a többnapos út a sivatagon át veszélyes volt, hanem megbízható kereskedőket bérelt fel maga helyett, akik nyáron Szíriába, télen pedig Jemenbe vitték az árut, mely egyes leírások szerint sokszor annyi volt, mint az összes többi qurajsi kereskedő karavánja együttvéve ( Muhammad ibn Saad, The Women of Madina. in Tabaqat vol. 8. Translated by Bewley, A., Ta-Ha Publishers, London, 1995. p. 10.). Ismert volt minőségi portékáiról és becsületességéről; vagyonával segítette az árvákat, az özvegyeket, és a fiatalokat a jegyajándék (mahr) kifizetésével. Nemes jelleme miatt Amíratul-Qurejs (a Qurajs-törzs hercegnője) és at-Táhira (a tiszta) néven is emlegették.
2. Számos kérőt elutasított
Mind földi javak, mind jellem tekintetében gazdag és sikeres nőként kérők tömegei tolongtak Khadidzsa kegyeiért. Első férje a Tamími törzsbeli Abú Hála b. al-Nabás b. Zurára volt, akitől két gyermeke, Hála és Hind született. Férje halála után a Banú Makhzúm törzs egyik tagjához, Atíq b. Azíz b. Abdullah-hoz ment feleségül, akitől Hindah nevű kislánya született. Végül ebben a házasságában is özvegyen maradt. Két férj elvesztése után Khadidzsa sokáig nem akart újra házasodni és beletörődött özvegy sorsába, ám végül…
3. Megkérte Mohamed kezét
Akkor jön a szerelem, mikor nem is várod, tartja a mondás, és ezt valószínűleg Khadidzsa is megerősítené. Mikor ugyanis szüksége volt valakire, aki üzleteit bonyolítja Szíriában, rokona, Abú Tálib b. Abdul-Muttalib fiatal unokaöccsét, Mohamed b. Abdullahot ajánlotta neki, akit Khadidzsa fel is fogadott. Abban az időben nem a szerelem volt az elsődleges szempont, amiért az emberek házasságot kötöttek. Mivel a nők döntő többsége kizárólag a feleség és az édesanya szerepét töltötte be a társadalomban, így fontos volt a férj anyagi háttere, amiből majd őt és a gyerekeket eltartja. Ám Khadidzsának nem volt szüksége anyagi támogatásra, a huszonéves, árvaként nevelkedett Mohamed pedig még nem volt abban a helyzetben, hogy megnősüljön és családot alapítson. Khadidzsa egyszerűen beleszeretett Mohamedbe és barátnője, Nafísza bint Munabbih közvetítésével megkérte a kezét, és Mohamed elfogadta a házassági ajánlatot.
4. 15 évvel idősebb volt Mohamednél
Sokszor még ma is csodálkozva vagy éppen rosszallva tekintünk azokra a párokra, ahol a nő jóval idősebb a férfinél. De Khadidzsa ezt a tabut is megdöntötte: 40 év körül járt, mikor házasságot kötött a 25 éves Mohameddel.
5. Házasságuk maga volt a love story
Abban az időben bevett szokás volt a többnejűség, ám Khadidzsa haláláig, mely házasságuk 25. évében következett be, férje egyetlen felesége volt. Mohamed prófétai küldetése is házasságuk idején indult. Mikor Híra barlangjában Mohamed megkapta a Korán első sorainak isteni kinyilatkoztatását Gábriel angyaltól, rettentően megijedt és remegett, mikor hazatért feleségéhez. Khadidzsa betakarta sápadt férjét (melyről a Koránban is találunk utalást; A Betakarózó szúrája, 74: 1-7) és bátorító szavakkal nyugtatta, majd elvitte keresztény unokatestvéréhez, Waraqa b. Naufalhoz, aki megerősítette Mohamed prófétai küldetésének eljövetelét (Szahíh al-Bukhári, I/1, 3 sz, 46. o., Darussalam Publishers, 1997). Hat gyermekük született: Al-Qászim, Abdullah, Zajnab, Ruqajja, Umm Kulszúm, és Fátima, ám a két fiú gyerekkorban elhunyt. Mohamed egyik későbbi feleségétől, ‘Áisától több narráció is fennmaradt, miszerint a feleségek közül az akkor már rég elhunyt Khadidzsára volt a legféltékenyebb, annak ellenére, hogy sosem találkoztak. (Szahíh al-Bukhári, V/63, 3818 sz., 97. o. Darussalam Publishers, 1997) Ez is bizonyítékul szolgál arra, hogy Mohamed mennyire szerette és kötődött első feleségéhez még halála után is.
6. Az első muszlim
Khadidzsa, ismerve Mohamed mindig őszinte és becsületes jellemét, az első perctől fogva hitt férjének és haláláig türelemmel mellette állt a nehéz napokon is, mikor a mekkai bálványimádók gúnyt űztek Mohamedből, illetve üldözni kezdték és bojkottálták az áttért muszlimokat. Khadidzsa volt az első, aki felvette az iszlámot (ibn Iszháq, the Life of Muhammad. tr. A. Guillaume. Oxford UP, Oxford, 2004, p. 111).
Khadidzsára tehát a mai napig muszlim nők milliói néznek fel példaképként, akit nemes jelleme miatt Mohamed próféta egyik alkalommal Máriához, Jézus édesanyjához hasonlított: „Ali hagyományozta, hogy a próféta azt mondta: ’A világ legkiválóbb asszonya Mária, és a világ (másik) legkiválóbb asszonya Khadidzsah.’” (Szahíh al-Bukhári, V/63. könyv, 3815 sz., 96. o.)
Csányi Timea

DIVAT - Fenntartható Divathét és az Anwaryan

DIVAT - Fenntartható Divathét és az Anwaryan

Az Anwaryan Dr. Anwar Suzy és Taryan Julia muszlim tervezőpáros közös munkája. A márka célja, hogy fenntartható módon, anyagokat újrahasznosítva egyedi darabokat alkosson, amelyek ugyanakkor megfelelnek az iszlám öltözködési előírásainak. A „Jeans-istan” a negyedik közös kollekciója a fiatal tervezőpárosnak. Új kollekciójuk egy különleges öko-tudatos technológiával készült, amelynek ötletgazdája a Réthy-Fashion. Ők is részt vettek a Sustainable Fashion Week idei kiadásán, amelynek a célja újrafelhasznált anyagokból egyedi darabokat alkotni.

Muszlimként vallási kötelességüknek tartják a környezet védelmét, mivel az ember az iszlám szerint a Föld helytartója, és az újrahasznosítás teljesen összeegyeztethető ezzel a gondolattal. Bár a farmernek és a műszálas anyagoknak az előállítása önmagában nem kimondottan környezetbarát, ha ezeket, mint hulladékokat vissza lehet forgatni és magasabb értéket adni nekik, az mindenképpen pozitív hatással van mind a környezetre, mind az emberek gondolkodásmódjára.

A divatiparban a tömeggyártás az utóbbi években olyan méreteket öltött, hogy szinte kéthetente kellene az embernek lecserélnie a ruhatárát, hogy „lépést tarthasson a divattal”, mert sok divatcég ilyen gyakran cseréli a kollekcióját. Ez természetesen hatalmas mennyiségű szemetet termel, és az embereket anyagiassá és felszínessé teszi. Az Anwaryan ez ellen lép fel, amikor az úgynevezett „upcycling” eljárás segítségével újrahasznosított, magasabb művészi értéket képviselő, időtálló design ruhadarabokat hoz létre. Aki az ő ruháikat választja, biztos lehet benne, hogy egyrészt teljesen egyedi, megismételhetetlen darabot vesz, másrészt pedig, hogy ő is tett valamit a környezeten lévő teher csökkentéséért. Mert az Anwaryan nő környezettudatos vásárló.

Munkájuk másik fontos eleme, hogy a tervezéstől az értékesítésig az egész munkafolyamatot az etikus magatartás jellemzi. Ez szintén a vallás egyik fontos eleme, ahol az alkalmazottakat tisztességes bánásmód illeti meg, és erőfeszítésüknek megfelelő bért kell, hogy kapjanak, amit a prófétai hagyomány szerint azonnal, „mielőtt a verejtékük megszáradna”, ki kell fizetni. Így az Anwaryan kiáll a dolgozók világméretű kizsákmányolása ellen.

“Az Anwaryan tervezési folyamatában mindig nagy szerepet kapnak a különböző új inspirációk. A modest fashion képviselőiként a természetesség nagyon fontos a számunkra. A nő szépségének természetessége még kifinomultabb összhangot nyújt öko-tudatos ruhákban, mi mindezt a modest fashion elveivel összhangban valósítjuk meg.”
Eredeti cikk és képek:
Fotók: Békési István, Vass Richárd, Hegedüs Adél, Hovári Nikolett, Rigó Judit, modellek: Shokoya Mimi, Szaniszló Adri, Sándor Barbara, Bakos Szintia, Bakos Patricia
MUA: Farkas Anita, Sefta Fatima, Tóth Mária, Fülöp Eszter

Mahmúd Szaíd, a millió dolláros egyiptomi festő

KULTÚRA/ MŰVÉSZET/ EGYIPTOM- Mahmúd Szaíd, a millió dolláros egyiptomi festő

Mahmúd Szaíd a modern egyiptomi festészet legnagyobb alakja és egyben az utána következő egyiptomi festőgenerációk példaképe; sokan a modern egyiptomi művészet atyját tisztelik benne.1897-ben Alexandriában született vagyonos család sarjaként; édesapja Muhammad Szaíd Pasa, Egyiptom török származású miniszterelnöke, egyik unokahúga pedig Farúk király első felesége, Farída királynő volt.

Szaíd soha nem volt hivatásos festő. Társadalmi és családi nyomásra jogot hallgatott a Kairói Egyetemen és egészen 50 éves koráig, azaz édesapja haláláig bíróként dolgozott. Művészeti tanulmányait saját költségen, lelkes, elit amatőrként folytatta gyermekkorától kezdve részben magántanárok segítségével, részben pedig a párizsi Julian Akadémián.

Ihletet az Egyiptomban, Európában és Libanonban tett utazásaiból merített. Festményein főként az egyiptomi mindennapokat örökítette meg nyugatról kölcsönzött technikák segítségével, de találhatóak alkotásai közt aktok és tájképek is. Portréin nem csupán a kozmopolita Alexandria drága ruhákban, a családi villa tetején méltóságteljesen modellt ülő elitjeit festette meg, hanem a más művésztanoncokkal együtt bérelt stúdiójának mélyén meztelenül pózoló, napcsókolta bőrű egyszerű egyiptomi asszonyok idomait is. Karakteres szín- és témaválasztásával a fővárosi értelmiség kibontakozó nacionalizmusával szemben inkább a soknemzetiségű mediterráneum életérzését ragadta meg, egyben megteremtve annak sajátos, egyiptomi esztétikumát.

Festményeinek átlagértéke jelenleg 100 ezer és félmillió amerikai dollár (28- 140 millió forint) között mozog, de Kerengő dervisek című olajfestménye például több, mint 2 és fél millió dollárért (kb. 480 millió forintért) cserélt gazdát a Christie's Aukciós Házban Dubajban, amivel jelenleg a legdrágább közel-keleti műtárgy rekordját tartja.

A család Alexandriai villáját Szaíd 1964-ben bekövetkezett halála után 9 évvel múzeummá alakították.

Sabiq Eszter Fatima

süti beállítások módosítása